Королева Тирлинга (ЛП) - Эрика Йохансен
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Его глаза расширились от ярости, но в них также, неожиданно для Келси, отражалась глубокая боль. Она внезапно почувствовала абсурдное желание принести извинения, однако оно быстро исчезло, как только он продолжил.
― Ты попала в глубокие воды, девчонка. Не думаю, что даже твой верный Булава понимает, насколько они глубоки. Красная Королева знает, что ты сделала: я лично отправил ей гонца. Ты помешала мортской работорговле, и поверь мне, она придёт и выпотрошит эту страну, как мясник свинью.
Заметив что-то за её спиной, он внезапно замолк, и его глаза расширились от ужаса.
Девушка обернулась и увидела стоявшую позади неё Маргариту. Её шею не залечили: рубцы, видимые даже при свете факелов, потускнели до тёмно-пурпурного. На ней было мешковатое коричневое платье, но в этом случае бесспорно не одежда красила человека: Маргарита, высокая и величественная, была похожа на Елену Троянскую. Её волосы были словно всепоглощающее пламя. От её взгляда, направленного на Регента, у Келси мурашки пошли по коже.
― Маргарита? – спросил он. Весь его пыл будто испарился, и теперь он смотрел на женщину с совершенной тоской, сделавшись похожим на брошенного щенка. – Я скучал по тебе.
― Не понимаю, как ты осмелился заговорить с ней, ― резко крикнула Келси, ― но без моего разрешения ты больше не будешь это делать.
Лицо её дяди потемнело, но он смолчал, не сводя глаз с Маргариты, которая задержала на нём взгляд ещё немного, а затем метнулась вперёд, от чего Булава и Корин опустили руки на мечи. Но она, не обратив на них никакого внимания, подошла прямо к креслу Келси и села у её ног.
Регент воззрился на них с лицом, застывшим от сильнейшего изумления, но затем искривившимся от ненависти.
― Что ты дала ей?
― Ничего.
― Чем ты купила её?
― Для начала я сняла поводок с её шеи.
― Ну и радуйся. Эта потаскуха будет улыбаться тебе и при этом перережет тебе горло. ― Он с яростью посмотрел на Маргариту. ― Будь ты проклята, мортская тварь.
― Никому не страшны твои проклятья, тирская свинья, ― ответила она на мортском. ― Ты сам себя проклял.
Регент озадаченно уставился на Маргариту, и Келси с отвращением покачала головой: он даже не знал мортского.
― Нам больше не о чем говорить, дядя. Уходи отсюда и скатертью дорожка.
Бросив на свою бывшую рабыню последний отчаянный взгляд, он отвернулся и с шумом ушёл прочь. Корин следовал за ним по пятам. Элстон и Кибб открыли двери ровно настолько, чтобы Регент мог пройти. Маргарита дождалась, пока они их закроют, прежде чем подняться на ноги и быстро проговорить на мортском:
― Я должна вернуться к детям, Ваше Величество.
Келси кивнула. У неё имелись вопросы к Маргарите, но сейчас было неподходящее время. Посмотрев, как женщина уходила по коридору, она расслабилась в кресле.
― Скажите мне, что это всё.
― Ваш казначей, Леди, ― напомнил ей Булава. ― Вы обещали принять его.
― Вас не разжалобить, Лазарь.
― Приведите Арлисса! ― крикнул он. ― Это займёт лишь несколько минут, Ваше Величество. Это важно. Вы же знаете, что личные связи помогают формировать преданность.
― Как я могу доверять казначею своего дяди?
― Умоляю вас, Леди. У вашего дяди никогда не было казначея, только кучка сторожей, которые обычно пили на службе.
― Тогда кто такой этот Арлисс?
― Я взял его с учётом его рода деятельности.
― Чем он занимается?
Булава отвёл взгляд.
― Он местный делец, очень хорошо работает с деньгами.
― Что именно за делец?
Стражник чопорно скрестил руки на груди.
― Если вам так нужно знать это, Леди, то он занимается ставками.
― Ставками? – Келси на мгновение удивилась, но затем её смятение быстро уступило место заинтересованности. – Так он делает походные шатры для нашей армии? Как он их изготовляет? Вручную?
Булава на секунду остановил на ней свой взгляд и затем разразился смехом. Девушка теперь поняла, почему он предпочитал делать это редко: его смех походил на смех гиены, на визг животного. Он захлопнул себе рот ладонью, но было слишком поздно: она почувствовала, как у неё загорелись щёки.
«Я не привыкла к тому, чтобы надо мной смеялись», ― осознала она и поспешно выдала некое подобие улыбки.
― Что я такого сказала?
― Он не изготовляет шатры, Леди, а принимает и делает ставки. Он букмекер.
― Букмекер? ― переспросила Келси, забыв о своём конфузе. ― Вы хотите, чтобы я отдала ключи от казны профессиональному игроку?
― У вас есть идея получше?
― Наверняка, можно подобрать кого-нибудь другого.
― Уверяю вас, никто не работает с деньгами лучше него. Вообще-то, мне пришлось хорошо постараться, чтобы уговорить Арлисса добровольно прийти сюда, поэтому вам следует относиться к нему хорошо. У него в голове будто счётная машинка вроде тех, которыми пользовались до Переселения, и он однозначно ненавидит вашего дядю. Я подумал, что для начала этого будет достаточно.
― С чего вы уверены, что он будет честен с нами?
― И не собираюсь, ― прокаркал хриплый голос, и из-за угла появился морщинистый высохший сгорбленный старик.
Его левая нога, по-видимому, была повреждена, поскольку он сперва двигал вперёд правую ногу, а затем подтягивал левую. Но даже в таком состоянии он шёл так быстро, что Киббу пришлось поторапливаться, чтобы поспевать за ним. Левая рука Арлисса тоже оказалась увечной: хотя он и зажал в подмышке стопку бумаг, но при этом держал предплечье у грудной клетки как ребёнок. Остатки его седых волос росли пучками над его ушами (и, как заметила Келси, когда он приблизился, в самих ушах тоже). Его старые глаза пожелтели, а нижние веки обнажали плоть, которая с возрастом потеряла свой красный цвет и стала розоватой. Он был самым уродливым созданием, которое она когда-либо видела.
«Наконец-то, ― подумала она, жалея, что ей пришла на ум эта нехорошая мысль, ― появился хоть кто-то, на чьём фоне я выгляжу красавицей».
Арлисс протянул Келси руку для пожатия, на которое она осторожно ему ответила. Его рука была похожа на бумагу: гладкую, прохладную и безжизненную. От него шла ужасная резкая вонь, которую она приняла за запах старости.
― Я не честный, ― прохрипел старик.
Его тирский выговор не был чистым, но она не узнала его ярко выраженный акцент, сопровождавшийся гнусавостью.
― Но мне можно доверять.
― Противоречивые заявления, ― возразила Келси.
Его глаза сверкнули в её сторону.
― Но как никак, я здесь.
― Арлиссу можно доверять, Леди, ― сказал ей Булава. ― И я думаю...
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});