Влюбленная вдова - Кейси Майклз
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Что ж, думаю, это я могу тебе обещать. Сказать по правде, я тоже терпеть не могу пережаренный бекон. Да и несчастный поросенок не заслужил такого позора — попасть на тарелку Игги! — выпалила Эбби, от злости сжав кулачки. У нее немного полегчало на душе, когда Кипп расхохотался — ее шутка явно ему понравилась. — Что ж, я надеюсь, мы покончили с этим, милорд? Со своей стороны обещаю, что постараюсь, чтобы ни мой племянник, ни племянница не попадались вам на глаза. А теперь, может быть, начнем разбирать груду приглашений, под которой вот-вот рухнет каминная полка? Если я не ошибаюсь, мы с вами на сегодняшний вечер приглашены едва ли не ко всем. А поскольку я представления не имею, какие из них можно проигнорировать, а какие — нет, вот я и подумала, что вы сможете дать мне несколько полезных советов по этому поводу.
Кипп отвесил жене галантный поклон, охотно согласившись взять на себя роль светского наставника, и сгреб с полки груду конвертов с записками. Эбби тем временем села за маленький письменный столик в углу. Кипп придвинул к столу еще один стул и одним махом высыпал на стол ворох писем.
И тут же он почему-то вспомнил, какой она была прошлой ночью, когда они занимались любовью. Как она стонала в его объятиях, как восхитительно пахла ее кожа…
Сурово одернув себя, Кипп постарался загнать это воспоминание поглубже. Тем более что солнце стояло уже высоко и то, что происходило между ними ночью, теперь казалось волшебной сказкой.
— Это все приглашения только на сегодняшний вечер, — подчеркнула Эбби. — Там, на каминной полке, лежит еще одна стопка. Я просмотрела их все, отобрала вот эти, а остальные пока оставила. И вдруг поняла, что не знаю, какие из них важнее.
— И потому решили обратиться ко мне за помощью? Что ж, вполне разумно. Постараюсь объяснить вам, чтобы в будущем не возникало подобных вопросов. Итак, существует несколько способов, какими люди нашего круга решают подобные проблемы, — начал он. Колени их случайно столкнулись под столом, и Кипп улыбнулся — Эбби слегка вздрогнула, но не отодвинулась. — Способ первый, — назидательно произнес Кипп, как будто ничего не случилось. — Вы закрываете глаза, перемешиваете всю эту кучу, а потом наугад вытаскиваете из нее одно из приглашений. Сказать по правде, я сам так часто делаю. Второй способ — откладывать в сторону те, которые написаны на бумаге одного цвета. Или конверты одинакового размера.
Эбби кивнула. Лицо ее было уморительно серьезным, и только в глазах прыгали чертики.
— Могу предложить и еще способ, милорд. Видите вон тот меч на стене? Итак, вы берете его в руки, подбрасываете эту кучу в воздух и выбираете то из них, которое вам удастся проколоть мечом, прежде чем все они упадут на пол. — Неплохая мысль, — похвалил жену Кипп. Роясь в куче приглашений, он отбрасывал одно за другим, гадая, почему все эти балы, светские рауты и обеды кажутся такими смертельно скучными по сравнению с возможностью провести этот вечер дома, со своей женой, хотя бы за партией в шахматы — что наверняка таит в себе немало забавных неожиданностей.
Весьма интригующих неожиданностей — он готов был поклясться в этом.
— Ну а как насчет этого способа? — спросил Кипп и с улыбкой расшалившегося мальчишки сгреб все приглашения в кучу и принялся рвать их одно за другим.
Глаза у Эбби едва не выскочили из орбит. Дожидаясь Киппа, она уже успела просмотреть все приглашения и отлично помнила, что два из них были от каких-то титулованных особ: одно — от члена королевской семьи и еще одно — от самой леди Джерси. Конечно, она плохо разбиралась в правилах приличия, принятых в высшем свете, однако точно знала, что леди Салли Джерси вовсе не принадлежала к числу тех, чьими приглашениями можно пренебречь.
— Что, что вы делаете? Разве так можно?
Подав жене руку, Кипп помог ей подняться, потом обвел вокруг стола и, обняв за талию, увлек ее к двери.
— Еще как можно. Ничего другого вся эта груда хлама просто не заслуживает — да еще в такой чудесный день, как сегодня. Между прочим, мадам, не окажете ли вы мне честь отправиться со мной на прогулку? Нет-нет, в парк мы не поедем! Я сейчас не в том настроении, чтобы раскланиваться направо и налево и принимать поздравления по поводу своей женитьбы. Ну, что скажете?
Эбби неимоверным усилием воли заставила себя чуть-чуть отодвинуться. Близость Киппа, его рука, обнимавшая ее за талию, сводили с ума.
— Хорошая идея, — одобрила она.
В это время Гиллет, словно почуяв, что в нем нуждаются, бесшумно появился в дверях. Самое удивительное было то, что в руках он держал их верхнюю одежду!
— А до Ковент-Гардена далеко? У нас в деревне мне приходилось много ходить пешком, но, возможно, в Лондоне это не принято? — робко спросила Эбби, пока Кипп помогал ей накинуть коротенький голубой бархатный спенсер, великолепно гармонировавший с еще одним шедевром от мадам Люсиль — платьем из тончайшего муслина еще более нежного голубого оттенка. Платье это было только одним из дюжины доставленных в особняк на Гросвенор-сквер, и кроме них в ближайшие дни должны были привезти еще две-три дюжины новых нарядов.
Эбби с удовольствием водрузила на голову голубую шляпку из жатого шелка; пышные волны кружев, которыми она была украшена, красиво обрамляли ее лицо и в то же время не закрывали глаза, как многие другие, которые ей случалось видеть до этого.
— Знаете, я бы с радостью посмотрела Ковент-Гарден. Кухарка говорила мне, что самые свежие фрукты и овощи можно купить только там. И самые красивые цветы — тоже.
— И не только это, а еще и многое другое, не столь изысканное, как цветы или фрукты, — отрезал Кипп. И Гиллет вслед за ним тоже неодобрительно насупился, давая понять, что совершенно согласен со своим хозяином. — Ну да ладно, пусть будет Ковент-Гарден, раз уж вам так хочется, — вдруг неожиданно согласился Кипп. Полный самых мрачных предчувствий, Гиллет распахнул перед ними дверь, и Кипп предложил жене руку. — Итак, что скажете, мадам? Идем? Гиллет, если мы не вернемся к обеду, дай знать в полицию. И посоветуй им для начала пошарить в Темзе.
Супруги вышли из дома и не сговариваясь остановились на лестнице, с удовольствием вдыхая холодный свежий воздух. Кипп с привычной элегантностью взял тросточку в одну руку, а другой подхватил под руку Эбби.
— И правда, дорогая, чудесный день! Как раз для прогулки пешком. К тому же это весьма полезно для здоровья, правда? Хорошо, что наш общий друг Брейди не слышит, иначе этот лентяй с воплем кинулся бы за своим экипажем, — хмыкнул он.
Они спустились по ступеням парадного входа, вышли на улицу и отправились пешком по Оксфорд-стрит, решив выбрать менее прямой, зато куда более безопасный маршрут: от Оксфорд-стрит до Чаринг-Кросс-роуд, а потом к собору Святого Павла. А там уже и до Ковент-Гардена недалеко.