Почти невеста - Джейн Фэйзер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Джордж, вы ведь присутствовали при последней карточной игре Джека с моим братом?
Лицо Джорджа помрачнело, и он едва слышно ответил ей:
– Да, присутствовал. Почему вы спрашиваете?
– Потому что хотела бы знать, что именно произошло, – ответила она просто. – Вы лучший друг Джека, и, думаю, никто лучше вас не мог бы мне всего объяснить.
Он прокашлялся:
– Моя дорогая мадам, Джек, конечно…
Она покачала головой:
– Джек ничего мне не скажет. Я даже не знаю, почему…
Джордж поднял руку, перебивая ее, и предложил:
– Пойдемте куда-нибудь, где сможем поговорить спокойно.
Она живо поднялась с места. Джордж повел ее к глубокой оконной нише в дальнем конце салона.
– Здесь мы будем чувствовать себя в большем уединении, – сказал он.
Она кивнула. Лицо ее было очень бледным, под глазами залегли тени.
– Я должна знать, почему Джек уничтожил Фредерика. А вам это известно?
– Моя дорогая, едва ли это было сделано намеренно. Ваш брат рисковал и проиграл.
– Вы знаете, что это еще не все, Джордж. Джек довел Фредерика до самоубийства. Зачем ему это понадобилось? Почему нормальный человек мог пойти на это?
Джордж покачал головой, но все-таки снизошел до ответа:
– Они всегда враждовали.
– Почему? – Она положила руку на его рукав. – Вы должны помочь мне понять, Джордж. Я не могу продолжать жить в уверенности, что мой муж такой холодный и расчетливый человек, что намеренно обрек другого на смерть без всякой причины.
Джордж беспомощно смотрел на нее:
– Джек не холодный и не расчетливый, Арабелла. Вы должны это знать.
– Я в этом не уверена, – ответила она твердо. – О, я знаю, что он может быть и другим. Но какой Джек настоящий? Скажите же мне.
Джордж вздохнул. Ему нравилась эта женщина, которую Джек неизвестно почему выбрал в жены… Она была очень ему приятна. И его привязанность к другу была глубокой. Что-то не ладилось между Арабеллой и Джеком, и, возможно, ему следовало помочь им.
Он начал неторопливо:
– Не знаю, имею ли я право говорить об этом, но много лет назад Джек и ваш брат повздорили… из-за женщины. – Он выглядел неуверенным, но Арабелла не отрывала глаз от его лица. – Думаю, Фредерик поступил с ней более чем бесчестно, – продолжил он смущенно. – Все подробности были известны только им двоим. Джек вызвал Лэйси на дуэль и чуть не убил его. Лэйси не простил его, а Джек после этого обращался с ним не иначе как с презрением.
– О, понимаю.
Арабелла хмурилась, силясь решить, действительно ли уяснила себе это. Она не знала Фредерика в его юности. Возможно, ее считали слишком маленькой, чтобы посвящать во все детали происшедшего. Как бы то ни было, но отец не счел возможным рассказывать ей об этом событии, что было неудивительно. Она не могла припомнить, как Фредерик оправлялся от этой чуть не ставшей роковой дуэли. Он редко наезжал в Лэйси-Корт, поэтому, возможно, залечивал рану в Лондоне. И возможно, все ее воспоминания о юных годах Фредерика были позже стерты из ее памяти более впечатляющим и свежим представлением о взрослом беспутном и развращенном мужчине с жесткой складкой у губ и маленькими, глубоко посаженными глазами, всегда красными от излишеств. Иногда она размышляла, можно ли было отучить Фредерика от его беспутной жизни и сделать приличным человеком. Если история, рассказанная Джорджем, и была правдой, то, разумеется, не в ней было дело. Даже старая ссора, пусть и очень бурная, одна не могла стать причиной того, что Джек разорил и уничтожил ее брата много лет спустя.
Она оглядела переполненный, ярко освещенный зал и увидела мужа в дальнем его конце. Он смотрел прямо на них и, казалось, читал их слова по губам. Она почувствовала, как кожа на ее затылке похолодела. Его лицо было сумрачным, глаза казались непроницаемыми.
– Почему он иногда выглядит вот так? Таким угрюмым, – пробормотала она почти про себя.
– Не уверен, что понял вас, мадам.
– Поняли, – упрямо возразила она. – Вы знаете его лучше, чем кто бы то ни было, и прекрасно улавливаете, что я имею в виду. Иногда мрачное настроение находит на него, и тогда лицо его принимает такое выражение, будто он где-то далеко, в неизвестном мне месте.
– Возможно, это имеет отношение к его сестре, – осторожно высказал предположение Джордж.
Она с изумлением взглянула на него:
– У него есть сестра? Он никогда ничего не говорил о ней. Как и о каком-нибудь другом члене своей семьи. Я думала, что у него никого нет.
– У него была сестра Шарлотта, – пояснил Джордж. – Она живет… жила во Франции, несколько лет назад вышла замуж за виконта де Вильфранша. Они были из королевского окружения в Версале. – Он покачал головой. – Не думаю, что она и ее муж пережили Террор. Джек поехал искать ее… Это было в прошлом году. Но вернулся он один.
Он задумчиво провел рукой по губам, прежде чем возобновить рассказ.
– Он говорил мне, что считает ее погибшей, но больше не добавил ничего. – Джордж вздохнул. – В его голосе было нечто такое, что пресекало дальнейшие расспросы. И знаете, Арабелла, я бы не стал поднимать эту тему, пока Джек сам не заговорит об этом.
– Разумеется, – ответила она.
Между ее густыми темными бровями пролегла морщинка.
– Благодарю вас, Джордж. Мне жаль, если мои вопросы смутили вас.
– Все в порядке… все хорошо, дорогая леди. Забудьте об этом, – сказал он, и в голосе его прозвучало облегчение, потому что допрос был окончен. – Я готов сделать все, чтобы вам помочь… всегда к вашим услугам. – Он отвесил ей галантный поклон.
Она наградила его улыбкой, оставила в амбразуре окна и направилась к мужу через весь зал. Джек холодно улыбнулся ей:
– Кажется, у вас с Джорджем был увлекательный интимный разговор.
– Едва ли, – фыркнула она. – В салоне не меньше сотни людей.
– Ну, может быть, напряженный, – согласился Джек, продолжая смотреть на нее подозрительно. – Могу ли я узнать, о чем вы говорили?
– О бесстыдном поведении леди Джерси, – с готовностью ответила она. – Принц еще не привез в Англию свою невесту, а эта женщина уже назначила себя фрейлиной принцессы Каролины. Ты слышал об этом?
– Слышал, – ответил он, ничуть не убежденный в том, что увлеченная беседа его жены и друга была посвящена именно этому.
Арабелле было нетрудно выразить вполне искреннее возмущение по этому поводу. По причинам, которые она предпочла бы не обсуждать в подробностях, бесстыдное бахвальство и болтовня леди Джерси о своем любовнике приводили ее в ярость. Это вызывало негодование большинства замужних женщин их круга, и, возможно, подоплека была та же.
– Она собирается превратить в ад жизнь бедной девушки, – продолжала Арабелла с презрением. – Ты же знаешь, как она обожает изводить жен своих любовников.