Вся Стальная Крыса. Том 1 - Гарри Гаррисон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Капитан, вернулись разведчики, — доложил мастер-сержант. — Они побывали в саду со спелыми авалгвланеками.
— Ну и названьице. Что это?
— Фрукты, сэр, наподобие тех, что выращивают на Брастире. Очень вкусные, сэр.
— Прикажите доставить образцы для анализа.
Тотчас появился солдат с каской, полной зрелых персиков (во всяком случае, именно так называются эти авалгвланеки в Райском Уголке). Я повертел один из плодов перед глазами, понюхал и взглянул на физиономию разведчика, испачканную персиковым соком.
— Рядовой, я вижу, вы уже сняли пробу. Каковы результаты?
— Очень вкусно, сэр.
Я надкусил персик и кивнул. Свежий сок смыл с языка вкус самоприготовляющейся колбасы.
— Сержант, объявляю привал на десять минут. Разрешаю вылазку в сад.
Потом мы пошли дальше.
Плотина приближалась, становясь все выше. Из огромных труб била, пенясь, вода; пилоны высоковольтной линии убегали к городу. Кругом — ни души. Мирный индустриальный пейзаж.
Я дал сигнал остановиться и приказал сержантам собраться.
— Сейчас я намечу план атаки, но прежде проверю оружие. Начнем с вас, сержант.
Блох с бесстрастным видом протянул мне винтовку. Я отсоединил магазин, посмотрел, нет ли в нем патронов, заглянув в патронник, и вернул оружие владельцу. Потом перешел к следующему. Наконец настал черед капрала Аспайи. Но он не отдал винтовку, а прижал ее к груди.
— Можете не смотреть, капитан. Она заряжена.
— Бывший капрал, вы нарушили мой личный приказ. Рядовой, отдайте оружие.
— Сэр, солдат — не солдат, если он безоружен, — мрачно ответил Аспайя, не шевелясь.
— Вы правы, — сказал я, переходя к следующему унтер-офицеру. Краем глаза я заметил, что Аспайя оглянулся в поисках поддержки. Не теряя ни секунды, я развернулся и треснул его ребром ладони по шее. Удар был коварен и жесток, но надо учесть, что у капрала была заряжена винтовка. Забрав ее из рук упавшего, я побросал патроны в грязь.
— Сержант Блох, доставить бывшего капрала на командирскую машину и выставить часового.
— А часовой будет вооружен, сэр?
— Часовой будет вооружен, оружие будет заряжено. Часовым я назначаю лейтенанта Хеска. А теперь займемся подготовкой к атаке.
Я наметил цель для каждого взвода, а главный корпус электростанции оставил себе.
— Ну вот, все готово. Как только займете исходные рубежи, дайте мне знать.
Моя крошечная армия рассредоточилась и пошла в атаку по науке, короткими перебежками, прикрывая друг друга. Через несколько минут по радио начали поступать доклады сержантов. Объекты захвачены, сопротивления не встречено, противник не обнаружен. Теперь моя очередь. Сопровождаемый мастер-сержантом и его взводом, я решительно взобрался на крыльцо главного корпуса и распахнул дверь. За ней ревели турбины, вращались генераторы — и ни души.
— Станция полностью автоматизирована, — сказал сержант.
— Похоже на то. Надо найти центр управления.
Пока мы пробирались по рабочему залу, напряжение росло. Я был очень рад тому, что заряжено было только мое оружие. Пистолет был у меня в руке, но стоял на предохранителе, стрелять я не собирался, просто поддерживал моральный дух войска.
— Капитан, там кто-то есть!
Солдат указывал на дверь из узорчатого стекла. За ней виднелся силуэт.
— За мной!
Я набрал полную грудь воздуха и распахнул дверь. Следом за мной ринулись солдаты. За контрольной панелью стоял седой человек.
— Ne faru nenion! — выкрикнул я. — Vi estas kaptito! Manoj en la aeron![4]
— Очень интересно, — с улыбкой произнес он. — Пришельцы говорят на чужом языке. Ну, заходите, пришельцы, добро пожаловать на электростанцию номер один.
— Я вас понимаю, — сказал я. — Это «лоу инглисс», на нем говорят жители Райского Уголка.
— Не припомню это название, но слова вы произносите правильно, хоть и с заметным акцентом.
— Что он сказал? — спросил сержант Блох. — Вы по-ихнему говорите?
— Да. Изучал язык в школе, — честно ответил я. — Он говорит «добро пожаловать».
— Еще тут кто-нибудь есть?
— Хороший вопрос. Переадресую.
— Разумеется. Дежурная смена, но она спит. Прошу вас, расскажите подробнее о себе и о ваших товарищах. Меня зовут Стирнер, а вас?
Я открыл рот, чтобы представиться, но спохватился. Войны так не ведут.
— Мое имя вас не должно интересовать. Я пришел сообщить, что эта планета отныне находится под контролем вооруженных сил Невенкебла. Если согласитесь на сотрудничество, мы вам гарантируем безопасность.
Я повторил это на эсперанто, чтобы мои солдаты знали, о чем идет речь, и велел сержанту взять под стражу дежурную смену. Стирнер терпеливо ждал, когда я умолкну.
— Как это необычно, сэр! Вооруженные силы, говорите? Это означает, что у вас есть оружие? Случаем, не эти штуковины вы называете оружием?
— Да. И предупреждаю: если вы на нас нападете, мы будем защищаться.
— О, не извольте беспокоиться. Я — приверженец индивидуального мютюэлизма и не способен причинить вреда ближнему своему.
— Зато ваши армия и полиция способны это сделать, — схитрил я.
— Мне, конечно, знакомы эти слова, но вы можете не опасаться: у нас нет ни армии, ни полиции. Кстати, почему вы стоите? Располагайтесь поудобнее, а то, боюсь, вы сочтете меня негостеприимным хозяином.
— Ушам своим не верю, — пробормотал я. — Сержант, свяжитесь со штабом генерала Ловендера. Сообщите, что мы соприкоснулись с противником. Сопротивления не встречено. «Язык» не подтверждает присутствия на планете вооруженных сил и полиции.
Под настороженными взглядами моих молодцов Стирнер открыл бар и достал высокую бутылку и рюмки.
— Вино, — сказал он. — Отменное, для самых дорогих гостей. Надеюсь, вам и вашим помощникам оно понравится. — Он протянул мне рюмку.
— Сначала вы, — продемонстрировал я военную подозрительность.
— Безымянный сэр, ваша вежливость достойна всяческих похвал. — Он отпил, и я взял рюмку. Отличное вино.
— Вас требует генерал, — доложил Блох, входя с рацией.
— Капитан Дрем на связи, — сказал я.
— Дрем, как прикажете вас понимать? Вы обнаружили противника?
— Сэр, я занял электростанцию. Никаких инцидентов. Сопротивления нам не оказано.
— Вы первым соприкоснулись с противником. Что скажете насчет его армии?
— Ее не существует, генерал. По словам пленного, здесь нет ни армии, ни полиции.
Генерал недоверчиво фыркнул.
— Высылаю вертолет, доставить мне пленного. Сам его допрошу. Конец связи.
Та-ак. Меньше всего мне в эту минуту хотелось мозолить глаза начальству. Очень уж велик шанс, что в штаб прибыл генерал Зеннор. Инстинкты требовали забиться в нору. С другой стороны, если не удастся убедить этих ослов, что им некого бояться, может начаться резня. Рано или поздно какой-нибудь идиот не выдержит и откроет стрельбу… Это очень вероятно. Я обязан попытаться что-то сделать.
— Я получил приказ доставить пленного к генералу, — сообщил я солдатам. — Сейчас прибудет транспорт. Сержант Блох, вы останетесь за меня, пока вас не сменит лейтенант Хеск.
Вы полетите со мной, — я показал Стирнеру на дверь.
— Но я должен находиться здесь. Боюсь, я не смогу вам помочь.
— Вы не мне должны помочь, а своему народу. Учтите, наша армия очень велика, каждый солдат вооружен. Скоро мы захватим вашу планету. Могут быть жертвы. Но их не будет, если вы сумеете убедить командующего, что ваш народ не окажет сопротивления. Вы поняли меня?
Его лицо исказилось ужасом.
— Вы это всерьез? — хрипло спросил он. — Вы отдаете себе отчет в том, что говорите?
Я мрачно кивнул.
— Раз так — я согласен. Конечно, конечно, я лечу с вами. Непостижимо!
— Я тоже многое не в силах постичь, — сказал я, ведя Стирнера к выходу. — Как вам удается обходиться без полиции?
— Приверженцам индивидуального мютюэлизма полиция ни к чему. — Стирнер оживился, получив возможность прочитать мне небольшую лекцию.
— Никогда о нем не слышал.
— Как вам не повезло! Рискуя впасть в упрощение, я…
— Капитан Дрем, разрешите обратиться! — Капрал Аспайя выбрался из командирской машины, несмотря на слабые попытки Мортона его удержать, подбежал ко мне, вытянулся по струнке и отдал честь.
— Сэр, я понял, что был не прав. Вы такой молоденький и щуплый с виду, вот я и решил, что лучше вас знаю службу, и зарядил винтовку. Теперь я понимаю свою ошибку. Прошу дать мне возможность искупить свою вину, потому что армия — это моя жизнь, я в ней тридцать лет…
— А почему вы решили, что я прав, рядовой Аспайя?
У него засияли глаза.
— Потому что вы мне крепко врезали, сэр! Вон я какой здоровый, а вы меня запросто свалили. Показали, что каждый сверчок должен знать свой шесток.