«Какаду» - Рышард Клысь
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
15
Только для немцев (нем.).
16
Позвольте мне спросить о… (нем.).
17
Сукенницы — старинные торговые ряды в центре Кракова.
18
Стой! (нем.).
19
Показать вам удостоверение? (нем.).
20
Польская свинья! Вставай! Да побыстрее! (нем.).
21
Имперский немец (искаж. нем.).
22
Крайова Рада Народова — временный представительный демократический орган Национального фронта Польши. Основана 1 января 1944 г.
23
ППР — Польская рабочая партия, преемница ПКП, основана в 1942 г.
24
Пресса (англ., польск.).
25
Milicja Obywatelska (польск.) — милиция.
26
Станислав Миколайчик (1901–1966) — премьер польского эмигрантского правительства в 1943–1944 гг., с 1945 г. — член Временного правительства Народной Польши. В 1947 г. бежал за границу.
27
ПСЛ (Польске Стронництво Людове) — Польская крестьянская партия. Основана С. Миколайчиком в 1945 г.
28
Словацкий Ю. Присловья и эпиграммы. — В кн.: Избранное. М., 1952, с. 164. — Пер. А. Арго.
29
Поразительно! (англ.).
30
Я тоже так считаю! (англ.).
31
Очень любопытно (англ.).
32
Свиньи (англ.).
33
От АЛ (Армия Людова) — основанная в 1944 г. народная армия, действовавшая под руководством Крайовой Рады Народовой в оккупированной фашистами Польше.
34
От АК (Армия Крайова).
35
Извините (англ.).
36
Очень вам благодарен (англ.).
37
Вы говорите по-английски? (англ.).
38
Конечно (англ.).
39
Очень хорошо. Вот это сюрприз (англ.).
40
РОАК (Рух Опору АК) — организация сопротивления АК, действовавшая на территории Польши и после роспуска АК в начале 1945 г. и выступавшая против народной власти.
41
Одна из горных вершин в Татрах.