Багровая луна - Андреа Парнелл
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Извините, пожалуйста, – послышался тихий голос. – Вы не будете против, если я сяду здесь?
Сьюард открыл глаза и увидел перед собой не очень красивую женщину в дорогой одежде. Она вопросительно смотрела на него.
– Да, пожалуйста, – ответил он, тепло улыбнувшись. – Вы чрезвычайно украсите этот тусклый пейзаж.
Женщина порозовела от удовольствия и села напротив.
– Ах, я уверена, что вы шутите, – сказала она. – Однако, так надоедает смотреть в окно – там все одна картина. Я подумала, что если пересаживаться с места на место, то хоть немного можно разогнать скуку.
– Возможно, – снисходительно кивнул Сьюард. – Может быть, вот эта газета поможет вам немного развлечься?
Он аккуратно сложил газету, которую только что читал, и подал женщине, добавив при этом:
– Она старая, но, может быть, развеселит вас. Женщина стянула с рук перчатки кремового цвета и, развернув газету, пробежала глазами заголовки на первой странице. Взгляд Сьюарда привлекла большая рубиновая брошь у женщины на груди. Дама улыбнулась.
– Благодарю вас, мистер… э-э-э…
– Сьюард. Дерби Сьюард.
– А я – Ада Пенрод, – представилась женщина. – Я собралась в эту поездку, чтобы навестить своего брата в Вишбоне.
– Вишбон? – спросил Сьюард. – Как мне все-таки везет в этой поездке:
– О-о-о! – протянула она изумленно.
– Видите ли, я тоже еду в Вишбон, – пояснил он. Ада Пенрод поинтересовалась, опустив, глаза:
– У вас там семья?
– Нет. У меня там нет родных, я буду в Вишбоне впервые.
Внезапно он придумал объяснение своего приезда в город и нашел причину, чтобы расспросить о Рисе Делмаре.
– Видите ли, я репортер. Я еду на Запад, чтобы сделать серию репортажей для моей лондонской газеты.
Ада наклонилась вперед:
– Ах, как интересно!
– Да, очень! – продолжал Сьюард все увереннее, начиная с увлечением импровизировать. – Темы моих статей – преступники и блюстители порядка и закона на Западе, а более точно – я хочу написать о любом необычном человеке.
– О, это, практически все, есть в Вишбоне! – воскликнула, блестя глазами, Ада. – Конечно, я уверена, что западнее Сент-Луиса вы не найдете ни одного цивилизованного человека.
Ее глубоко посаженные глаза сверкнули:
– Я была бы рада поговорить с вами через пару недель снова. Уверена, что вы тогда полностью со мной будете согласны.
Сьюард задумчиво погладил бороду.
– Это очень интересное предложение, – сказал он.
– Возможно, я могла бы… Ах, нет! – Узкое лицо Ады разрумянилось. Волнение и смущение показывали ясно, что ей нечасто приходится встречать по-настоящему интересных мужчин.
– Это будет дерзко с моей стороны.
– Ну, пожалуйста, продолжайте, если уж начали, – попросил Сьюард.
– Ну, видите ли, мой брат – торговец, у него свой магазин в Вишбоне. Некоторое время, пока я не поеду домой, буду помогать ему торговать. Так что, вы понимаете, мы с ним всех в городе знаем.
– Отлично! – радуясь, расцвел в улыбке Сьюард. Ада Пенрод не могла бы доставить ему большего удовольствия. Если у него в Вишбоне появится кто-то, кто сможет поручиться за него, ему будет легче легкого провернуть дело, порученное ему.
– Возможно, вы не откажетесь со мной пообедать или хотя бы выпить чаю… – Как бы оробев, он замолчал и очаровательно ей улыбнулся: – Теперь я дерзок.
– Вовсе нет, – расцвела Ада Пенрод. – Я с удовольствием с вами пообедаю и выпью чаю. Это просто необходимо для вашего дела.
– Ах, милая леди, вот кого я опишу в своем репортаже. Ваше гостеприимство просто потрясающе, – с восхищением воскликнул Сьюард.
Этого простенького комплимента было достаточно для того, чтобы Ада пустилась в рассказ о своей жизни.
За час, без малейшего перерыва, она выплеснула на слушавшего ее с преувеличенным вниманием Дерби Сьюарда массу анекдотов о жителях Вишбона. А поскольку она знала многих, то ее информация была бесконечной, как река. Сьюард очень быстро узнал практически все подробности жизни Вишбона, а через некоторое время ему показалось, что он всю жизнь только и жил в этом городе. Самые интересные факты он заносил в свой блокнотик в кожаной обложке, который он достал из бумажника.
По мере того как Ада все больше расходилась, на страницах блокнота Сьюарда появлялись новые имена, которые, как он думал, могут ему пригодиться. И среди них шериф Лен Блэлок, Перриш Адамс – владелец шикарного салуна под названием «Алмаз» и Тедди Геймбл.
По словам Ады, это несколько дурно воспитанная молодая девушка, которая пытается управлять транспортной компанией – «Геймбл Лайн». Как понял Сьюард, речь шла о той самой компании, в дилижансе которой Рис Делмар подвергся нападению. Это было не самым приятным. Ведь и самому Сьюарду предстояло проделать часть пути в экипажах «Геймбл Лайн».
ГЛАВА 26
Когда Тедди проснулась, рассветное небо было окрашено ярко-алыми красками восходящего солнца. Ей сразу пришли в голову мысли о крови, смерти, и она почувствовала такую боль в сердце, словно небеса всей своей тяжестью обрушились на нее. Первым ее желанием было закутать голову в одеяло и лежать на месте, пока не пройдет эта боль. Если она, вообще, когда-нибудь пройдет.
Однако вскоре печаль Тедди сменилась любопытством. Она услышала потрескивание сучьев в костре, шкварчание бекона, и утренний ветерок донес до нее аромат свежего кофе. Сначала она подумала, что это Рупер немного пришел в себя и уже хозяйничает вовсю.
Однако тут же сообразила, что ошибается. Рупер был абсолютно беспомощен, сильно страдал от своих ран и, наверное, без посторонней поддержки едва ли смог бы встать. А это означало, что ей придется быть обязанной Рису еще и за завтрак.
Когда девушка осторожно сдвинула одеяло с лица, то увидела, что ее опасения не беспочвенны. Симпатичный француз хлопотал возле маленького костра, поджаривая на закопченных металлических прутьях бекон. Каким-то образом даже здесь, посреди пустыни, ему удавалось сохранить свой лощеный вид. Он уже был чисто выбрит, словно где-то поблизости находился его слуга, который тщательно поухаживал за своим господином. Темные волосы Делмара были так аккуратно уложены, словно он все утро только своей прической и занимался. На нем была белоснежная накрахмаленная сорочка, рукава которой были закатаны до локтей. Он выглядел необычайно элегантно.
Рис готовил завтрак и тихонько мурлыкал себе под нос какую-то песенку.
Тедди охватило уютное тепло, когда она вспомнила, как чудесно она себя чувствовала в его руках и как поцелуи Риса помогли ей забыть обо всех бедах. Как легко, оказывается, потерять голову от этих не известных ей и таких волнующих ощущений, забыть, что у нее целые горы проблем.