Безумство любви - Лори Макбейн
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Растерявшийся Теренс увидел, как Мэри молитвенно сложила ладони.
— Что же мне делать, дорогая? Ведь я не могу полагаться лишь на ваши туманные видения!
— Мы должны немедленно отправиться в Камарей и убедиться, что Сабрина и Ричард не уехали в Шотландию.
— В Шотландию?! Думаете, такое возможно? Господи, но ради чего? Мэри, уверяю вас, это исключено! Сабрина не бросит Риа!
— Боже мой, Теренс! Как вы не понимаете?! Пророческое видение сбудется, если мы не вмешаемся! И это останется на моей совести! Я должна ехать в Камарей и предупредить сестру, пока не поздно.
Мэри бросилась к двери, но муж удержал ее.
— Дорогая, — зашептал он, — простите, что вел себя как эгоист, пытаясь препятствовать вам. Это больше не повторится! Мы сейчас же отправимся в Камарей!
К особняку Люсьена, они подъехали поздним утром. Никто не встретил Мэри и Теренса, но в холле они увидели дворецкого.
— Леди Мэри, — проговорил он дрожащим голосом, — боюсь, что…
— Где Сабрина?
— Миледи уехала.
— Боже! — Мэри пошатнулась, по Теренс подхватил ее.
— Дорогая, успокойтесь!
Он бросил взгляд на дворецкого:
— Чаю!
Усадив жену в гостиной, Флетчер спросил у дворецкого:
— Где герцог?
— Его сиятельства тоже ист.
— А лорд Ричард уехал с герцогиней? — Голос Мэри дрогнул.
— Видимо, да. Все это очень странно, — добавил Мейсон. — Молодой лорд исчез вчера. Узнав об этом, миледи пришла в отчаяние и велела подать экипаж. К этому времени ей сообщили, что лорд Ричард сел в почтовый дилижанс, отправлявшийся на север. Я не знаю, куда, но, по-моему, миледи догадалась. Мы же все в полной растерянности, поскольку не получили никаких указаний.
— А Риа? — спросила Мэри.
— Маленькая леди в детской под присмотром няни и двух служанок.
Мэри поднялась, но усталость и нервное напряжение сказались: она снова покачнулась и опустилась в кресло.
— Отдохните немного, дорогая! — сказал Теренс. — Все равно сегодня нам уже не удастся ничего сделать. Мейсон, дайте мне перо и бумагу. Я напишу милорду. Ведь он в Лондоне?
— Надеюсь, это так, сэр!
Хотя Теренс отправил записку с нарочным, Люсьен вечером не появился. Только ночью Теренса и Мэри разбудили громкие голоса в коридоре, и к ним в спальню без стука вошел возбужденный герцог.
— Что все это значит? — Люсьен потрясал в воздухе запиской Теренса. — И вообще, что здесь происходит? Спальня Сабрины пуста! Где моя жена? Неужели она уехала, оставив ребенка?!
Мэри с удивлением смотрела на осунувшегося, мрачного Люсьена. Его волосы были в таком беспорядке, словно он давно не причесывался. На щеке белел шрам.
— Сестра в опасности! — воскликнула она. — Сабрина и Ричард отправились в Шотландию.
— В Шотландию?! Но зачем?
Люсьен растерялся:
— Спасибо, Теренс, что сообщили мне. Я сейчас последую за ними.
— Но вы даже не знаете, куда направиться. Я поеду с вами и думаю, окажусь полезен.
Люсьен кивнул:
— Благодарю вас, Теренс. Может статься, что именно вам предназначена главная роль в финале этой истории, начало которой вы видели несколько лет назад. Как по-вашему, она подчинится вам? Я прикажу оседлать лучших лошадей, и с рассветом мы тронемся в путь. Ехать верхом быстрее, чем в экипаже, а вам, как бывалому воину, не страшно провести две ночи под звездным небом или несколько часов в седле.
Извинившись перед Мэри за беспокойство, Люсьен ушел. Теренс задумчиво посмотрел ему вслед:
— Боюсь, ему предстоят тяжелые испытания.
Глава 15
Чей призрак там, в лучах луны,
зовет меня к себе на ту лужайку?
Александр ПоупСабрина нагнала Ричарда в небольшой гостинице возле шотландской границы. Когда ее экипаж с грохотом влетел на конюшенный двор, она увидела, что из дилижанса выходят пассажиры, и устремила туда напряженный взгляд, надеясь, что вот-вот покажется и ее рыжеволосый брат. Но вышли все, кроме Ричарда…
Сабрина рассеянно посмотрела на крышу дилижанса, где был сложен багаж: Ричард вылезал из-под горы саквояжей: денег у него не было, а потому он ехал зайцем.
Кто-то подал юному лорду руку, он спустился и исчез в гостинице. Сабрина поспешила за ним, понимая, что беглец зверски проголодался и скорее всего уже в таверне.
Ричард стоял возле стола и пересчитывал монеты, между тем как слуги подавали другим клиентам жареных цыплят, уток, маринованную рыбу, устриц, раков и прочую снедь, от которой и у сытого человека потекли бы слюнки.
Тяжело вздохнув, мальчик сунул монеты в карман и направился к двери, но тут увидел сестру.
— Рина?! Как ты сюда попала?
— В отличие от тебя — в своем экипаже.
— Боже, как я мечтал, чтобы ты была рядом! Мне было ужасно одиноко!
— Ты голоден?
— Еще бы!
Сабрина заказала ужин и, ласково улыбаясь, наблюдала за братом, который накинулся на еду. Потом строго спросила:
— Почему ты сбежал из дома, ни слова мне не сказав? Представляешь, как я встревожилась, когда грум привел твою лошадь и сообщил, что ты сел в дилижанс и. укатил в Шотландию? Отлично зная, что я тебя не пущу, ты решил убежать тайно, даже не подумав обо мне! Разве так можно?!
— Я действительно не подумал, Рина! — смутился Ричард. — Мне казалось, Что нужно это сделать ради блага семьи. Прости меня! И не сердись.
— Мне неприятно напоминать об этом, однако не следует забывать о близких!
— Но ведь и ты не лучшим образом вела себя с Люсьеном, хотя он не всегда заслуживал такого отношения!
— При чем тут это?
— Просто я очень хочу, чтобы у вас с ним снова все наладилось, и тогда мы будем счастливы. Тебе и в голову не приходит, как я страдаю из-за вашего разлада.
— Я раньше тоже стремилась к этому, но Люсьен не пошел мне навстречу. Поэтому все так и получилось. А сейчас…
— Что сейчас?
— А сейчас я сама не знаю, что и как можно изменить. — Помолчав, Сабрина добавила: — Переночуем здесь, а утром вернемся в Камарей.
— Нет! Я не вернусь ни с чем, Рина! Мы слишком близки к цели. Разве можно уехать, даже не взглянув на сокровища? Подумай, ведь если они там, мы станем богаты, независимы и покинем Камарей!
«И это освободит меня от власти Люсьена, — подумала Сабрина. — Возьму с собой Риа. Он согласится на это, ибо ему нужен сын, наследник… Почему бы и в самом деле не проверить, существуют ли сокровища? Наследство избавит и Ричарда от капризов маркиза. Конечно, путешествие обречет меня на разлуку с Риа, но не очень же долгую! Впрочем, за девочкой присмотрят».
— Хорошо, Ричард. Мы поедем. — Она улыбнулась брату, просиявшему от восторга.
Сабрина молча смотрела, как за окном карсты проплывают холмы и долины Северной Шотландии. Да, она не предполагала, что приедет сюда как чужеземка! Ричарду же эти места были вообще незнакомы, ибо его увезли в Англию в раннем детстве.