Рождественские тайны - Донна Ванлир
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
С Мелиссой давно не виделись. В последние три дня она допоздна работала в конторе. И вот, в восемь двадцать, перед сном, уже закончив упаковывать детям школьный обед на завтра, вдруг замечаю, что на подъездной дорожке показалась ее машина. На цыпочках прокрадываюсь через коридор к детской – проверить Итана и Эм. Они спят. Первая школьная неделя здорово их измотала. Возвращаюсь в гостиную и устало падаю на диван. Наступает самое тяжелое время – сидишь одна в тишине, только мысли вихрем кружатся и не дают покоя.
Внезапно раздается стук в дверь. С испугу резко вскакиваю на ноги. Подхожу к двери, смотрю в глазок. На моем темном крыльце стоит Мелисса. Включаю наружный свет, открываю дверь.
– Вашу почту сегодня в мой ящик положили, – говорит она.
Забираю письма, отхожу в сторону.
– Спасибо. Проходите.
Не знаю, приглашаю я ее просто по-соседски, из вежливости, или, скорее, чтобы унять свои беспокойные мысли. Она застыла на крыльце, как приклеенная. Машу ей с письмами в руках:
– Ну же, заходите! Вы ужинали?
– Собиралась поесть хлопьев…
Веду ее на кухню.
– У меня макароны остались.
Достаю из холодильника лапшу и соус, которые убрала всего пару часов назад.
– У меня всегда есть макароны – дети их любят.
Мелисса сконфуженно мнется, стоя на пороге. Указываю на стол.
– Присаживайтесь. Хотите холодного чаю или воды? Я сейчас только это и пью.
– Можно воды, – говорит она, осматриваясь. – А вы, похоже, уже совсем обустроились.
Накладываю тарелку макарон и отправляю ее в микроволновку.
– В основном. Надо еще кое-что развесить. Мне с этим папа поможет. Он приезжает на днях.
Достаю стакан, наливаю воды, добавляю лед и ставлю его перед Мелиссой.
– Спасибо.
Елозит стаканом по столу. Может, задумалась о чем-то, устала или просто не хочет здесь сейчас быть. Или все вместе.
Пищит микроволновка. Вынимаю макароны, ставлю на стол.
Мелисса задумчиво смотрит в тарелку.
– Я не ела макароны много лет.
Голос у нее всегда не то очень уставший, не то просто безучастный.
– Много лет! – удивляюсь я.
Ставлю чайник. Надо бы выпить горячего чаю.
– Ну, я обычно хожу в рестораны быстрого питания, а там макароны не подают. Вечером я всегда ем дома, а сама их готовить не умею. Так что да, много лет…
Вода закипела. Я сажусь напротив Мелиссы, окунаю в чашку чайный пакетик.
– А вы попробуйте приготовить. Получится. Это несложно.
– Не получится. Я ничего толком готовить не умею. Максимум, на что я способна – разогреть.
– Ваша мама только полуфабрикаты готовила?
Мелисса поперхнулась.
– Из еды у Рамоны были лишь консервы. Она и тарелками-то не пользовалась. В детстве я думала, что мой отец работает на производстве консервированных супов и готовых завтраков.
Умолкает. Она явно разозлилась.
– Вы его не знаете?
Мелисса усмехается, отправляя в рот очередную порцию.
– Сомневаюсь, что сама Рамона знала, кто мой отец!
Катает тефтели по тарелке, не поднимая глаз, произносит:
– У вас замечательная мама.
– Моя мама тоже не умеет готовить!
– Но она всегда была рядом, правда? – спрашивает Мелисса, вытирая рот салфеткой. – Она проверяла ваше домашнее задание, приходила смотреть школьные спектакли, а перед сном вы вместе перерывали дом в поисках плюшевого кролика. Правда ведь?
– Да.
Мелисса вилкой делит тефтелю на малюсенькие кусочки.
– Когда я познакомилась с ней и с Глорией, у меня возникло то же ощущение, что и в детстве. Я тогда дружила с одной хорошей семьей. Их мама держала меня за руку точно так же, как Глория. А когда Мириам смотрела на меня, я чувствовала ее участие. Сразу видно, что они с Глорией прекрасные матери.
– Поверьте, у моей мамы много причуд, – говорю я.
– Но вы знаете о ее причудах только потому, что она всегда была рядом, – устало отвечает Мелисса.
Мы молча продолжаем есть. Мама никогда не умела готовить и не сильна в рукоделии, она слишком много времени тратила на выбор одежды и постоянно заботилась о своем внешнем виде. Но она прекрасная мать. Не представляю, чтобы, глядя на нее, я могла подумать о ней так плохо, как Мелисса наверняка думает о своей матери.
– Мои родители развелись, когда я была подростком, – говорю я Мелиссе. – Мы разъехались. Я и брат остались с мамой, а папа переселился в отдельную квартиру на противоположном конце города. Потом он встретил другую женщину, перебрался к ней в Аризону, и они стали семьей. Ее дети называли его папой, потому что, когда он женился на Лиз, они были совсем маленькие. Помню, как сидела на математике в десятом классе и постоянно думала о том, что эти сопливые малыши называют моего отца папой, а я каждый день возвращаюсь в дом, где его больше нет.
Мелисса смущенно молчит – похоже, не знает, что сказать, – и я продолжаю:
– Я во всем винила маму. В молодости, до папы, она уже была замужем. Правда, недолго. Я ей это припомнила и заявила, что она не годится для семейной жизни: могла бы удержать папу, если бы как следует постаралась. Думаю, я ее тогда возненавидела. Не разговаривала с ней месяцами. Я любила папу. Любила их обоих и хотела, чтобы они были вместе. Я никак не могла понять, что у них пошло не так. И до сих пор не знаю.
– И ваша мама больше не вышла замуж?
Наконец-то заговорила! А то вообще складывалось впечатление, что она меня не слушает.
Тянусь за очередным печеньем.
– Вышла. После развода с папой она вышла замуж за университетского преподавателя по имени Линн. Он был хорошим человеком, и они отлично дополняли друг друга, но… – подбираю слова. – Но я скучала по тому времени, когда она была с папой. Мне хотелось, чтобы дети знали их как пару, бабушку и дедушку, а не по отдельности. Папин брак распался несколько лет назад, однако он по-прежнему живет в Аризоне. У него там внуки.