Вещие сны - Элейн Кроуфорд
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Три часа назад семья Гриллзов уехала на праздник. И вот она ждет, выдерживая на себе ярды ткани персиковых цветов на кремовом поле и огромное количество дорогих оборок, окаймляющих упругость ее груди. И что из этого? Ни один из ее «джентльменов» еще не показался. Она провела целый час, завивая волосы и подкрашивая губы.
Она приложила прохладные руки к щекам и пошла на кухню ставить чайник. Чашечка чая успокоит ее. Зажигая огонь в плите, она услышала громкий стук. Радость и гнев боролись в ней за превосходство, пока она изучала кочергу, стоявшую у стены. Заинтересованная тем, кто же, наконец, пришел, она пошла к входной двери и открыла ее… почти задохнувшемуся Гарви, стоявшему и нервно теребившему шляпу.
– Спасибо Провидению, вы все еще здесь, – выдохнул он. – Я ужасно сожалею, что опоздал. Я очень стремился вернуться рано. «Виламет» должен был отправиться из Салема в восемь утра сегодня, а это около пятнадцати миль до нас. Но нельзя было найти капитана. Этот его милый симпатичный мальчик искал его по всему городу. И когда капитан Пэквин наконец показался, опоздав на полтора часа, он выглядел так, будто неделю беспробудно пил. И тут же оказалось, что что-то случилось с чертовым двигателем. – Глаза Гарви расширились, и он вздохнул. – О, извините мой язык. Это из-за плохого начала. Но я надеюсь, это будет самый замечательный день. Простите меня, пожалуйста.
Как она могла продолжать сердиться на того, кто так отчаянно старался угодить ей… даже если он послал эту неописуемую статью?
– Конечно, Гарви. Я понимаю. Но я удивлена, что не слышала свистка по прибытии судна.
– А его и не было! Я, в конце концов, поехал сюда сам так быстро, как было возможно.
Он повернулся и указал на элегантного, но слегка блеклого гнедого. Позади животного стояла великолепная двухместная коляска с откидным верхом, с ярко-красными спицами и блестящим кожаным сиденьем, обитым по краю бахромой.
– Видите?
Она вышла из дома.
– О, вы в этой коляске выглядите как преуспевающий банкир. Эта лошадь верховая? Обрезанный хвост и все остальное…
– Итак, вам нравится коляска, верно? – сказал он с довольно тщеславной улыбкой. – Она ваша.
– Не глупите.
– Я серьезно. Мне очень приятно вручить ее вам.
Она посмотрела сначала на коляску, потом снова на него.
– Вы смеетесь?
Он шире распахнул руки.
– Нет, правда. В непогоду или в солнечный день вы можете теперь ехать куда захотите.
– Но откуда коляска? И сколько она стоит?
– Вам не стоит забивать вашу милую головку такими пустяками.
Теперь она возненавидела эту надоедливую фразу. Она утомленно поморщилась.
– Действительно, – настаивал он, беря ее за руку.
Рэчел выдернула ее.
– Я уверена, вы не думаете, что я приму такой дорогой подарок от вас.
– Ну, если быть точным, этот подарок не от меня.
«Может, от Джейка? – вспыхнуло в мозгу. – Конечно, нет, ты глупая девчонка. Тогда от кого?»
– Горожане планируют купить ее и вернуть деньги мистеру Маклину, когда продадут урожай осенью.
– Маклин? – ее голос задрожал от ярости. – Ну, это уже слишком. Перестанете ли вы все когда-нибудь соваться в мою жизнь?
Гарви выпрямился, и голос возвысился, когда он строго ее отчитал.
– О, куда делась та милая юная леди, которой я так восхищался?
Успокоившись, Рэчел вздохнула и улыбнулась.
– Простите мне недостаток манер. Но что касается подарка, мне нужно время обдумать, принимать его или нет. А сейчас позвольте мне взять мои вещи, и мы будем готовы отправиться.
Когда она вернулась, Гарви направил коляску по дороге на юг.
– Далеко ли это? – спросила она, завязывая вежливую беседу.
– Миля или около этого, – он повернулся и усмехнулся. – Не так уж далеко, учитывая то, как я соскучился по вас за две недели.
– Но я чувствовала ваши мысли на расстоянии, – заметила Рэчел, поправляя юбки. – Очень надеюсь, что Орлетта Колфакс будет на этом празднике, – сказала она, круто меняя тему разговора. – Я послала ей записку, приглашая настоятельно приехать. И Эдна согласилась подружиться с ней и представить ее другим леди.
Улыбка Гарви потускнела.
– Вам в действительности не следует водить знакомства с ней, да и с остальными Колфаксами. Они такие… некультурные.
– Но она моя подруга.
– Моя дорогая, если мы хотим обелить ваше истинное имя, спасти репутацию, вы должны расстаться с такими неподходящими связями.
– Мне жаль, что вы так думаете. Но это невозможно, Орлетта была верным другом мне, когда я ужасно нуждалась в помощи. Я не повернусь к ней спиной теперь, когда она нуждается во мне.
– Вы слишком большой альтруист. Но, несмотря на это, я вас люблю.
Перекинув поводья в одну руку, он взял ее руки и сжал их, в то время как его глаза жадно оглядывали ее лицо и декольте.
– Говорил ли я вам, как захватывающе прекрасны вы в этом платье?
– Спасибо, – пробормотала она, освобождая свою руку.
Она внезапно почувствовала себя слишком обнаженной: сильно оголенные плечи предназначались не для его глаз.
Будто прочитав ее мысли, Гарви отвел от нее взгляд и, глядя на дорогу впереди, спросил сдавленным голосом:
– Я случайно видел Джейкоба Стоуна в Орегон-сити на прошлой неделе. Вы ничего о нем не слышали с тех пор?
Мысль о том, что надо говорить с Гарви о Джейке, заставила сжаться ее сердце. Почему именно сегодня нужно подымать этот вопрос?
– Нет, – сказала она как можно спокойнее, надеясь, что такой ответ удовлетворит его.
Нараставший стук молотков достиг ушей Рэчел за полмили до того, как они с Гарви выехали из леса. Был почти полдень, и сарай Бена Стоктона был почти поставлен. Мужчины ползали по верхним перекладинам корпуса, как муравьи по скелету. Они работали вместе очень быстро, стараясь прибить доски до наступления темноты. Острый запах свежесрубленного дерева наполнял воздух, смешиваясь с ароматами запеканки и мяса, стоявших на сделанных наскоро столах. Женщины занимались кастрюлями и сковородами, добавляли ложек, где не хватало, ставили чашки и стаканы, резали мясо и хлеб, готовясь к обеду.
Рэчел чувствовала себя ужасно неловко оттого, что появилась во второй раз на людях с Гарви. Но он, конечно, не обращал на это внимания. Пока он шел – нет, вышагивал вокруг коляски, помогая ей спуститься, – Рэчел искала глазами Орлетту.
Ее приятельница, похоже, чувствовала себя как дома, наливая в чашки кофе. Потом Рэчел заметила хрупкую Эдну на другой стороне от столов. Она разливала по стаканам лимонад.
Эдна увидела Рэчел и помахала ей, потом сказала что-то Орлетте, и та посмотрела, криво усмехнувшись.
Рэчел тоже помахала им в ответ, согретая мыслью о том, что Эдна советовала отбросить предрассудки. Ее обрадовал дружеский прием.