Кот-Скиталец - Татьяна Мудрая
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Да-да, разумеется. Только в подобных крепостях древней кладки искони можно было защитить себя от излучения, идущего с неба, от того пекла, которое вытравляло начисто всю растительность выше трех метров – отсюда, кстати, идилличность андрских садово-сельских пейзажей. Всё высокое и величественное приняло на себя главный удар и пало: кроме деревьев королевы Эрменхильды. Современникам ее, овладевшим секретами поляризованного стекла и кондиционеров, наскучило прятаться и жить в постоянной ночи, и теперь былая мрачноватая элегантность полисов приправляла себя сверканием радужных цветов и цветников. Все, чего не удавалось прикрыть – сады, поля и фермы – как и раньше, подставлялось небу с бесстрашием бедняцкого отчаяния. Однако владыки всевечно избирали тень и тайну, скрытность и тишину.
Галерея расширилась и втекла в подобие зала; арки сменились стрельчатыми окнами. Необычно для меня – стекол не было и тут. Живой трепещущий свет ниспадал с вершин толстых, в руку, свечей в ветвистых шандалах. Стояли стулья и кресла с прямой, несоразмерно высокой спинкой, дерево насквозь прорезано так называемым «звериным» узором, обтяжка была тисненая, плотного бархата.
И вот я перед лицом самой главной здешней хозяйки.
Представляться самой не потребовалось: это сделали за меня другие. И вот меня легким мановением ручки отправили в кресло, почти такое же, как под королевой-матерью, но пониже и с тугой подушкой, которую я осторожно придавливаю своей такой уязвимой задней частью, доверяющей одному только лесному комфорту. Сошло за величавость.
Мы обозрели друг друга в полнейшем молчании.
Вдовствующая королева. Мать-регентша. Широкой трапецией, «в роспуск» кроенное облачение из тканой парчи с просторными рукавами (в наши средние века такое называли блио или блюо, и каждый понимал эти звуки в меру своей испорченности) ниспало на изножие, разостлалось по ступенькам. Оно скрадывает фигуру, сообщает жестикуляции и каким-то образом даже мимике важность и неторопливость. Мимике и жесту – потому что наше молчание вовсе не застыло, как соляной столб, мы обе – не оплывшие воском, а горящие светильники. Снизу из-под юбки выглядывают клювики острообутых ножек, а из коротких, выше локтя, верхних рукавов – другие, узкие, чей шелк отливает, как тугая вода. Кружевная оторочка того же коричнево-золотого цвета, что и все платье, окаймляет хрупкие кисти рук. Своим цветом они адресовали меня к лицу, в которое я постеснялась впериться в упор с самого начала. Кожа Эрменхильды была не так арапски смугла, как у сына: скорее, цвета темной бронзы. Наверное, королева изводит на себя уйму кхондской отбеливающей косметики, а может быть, просто не покидает здешних стен.
Изящная, тонкокостная головка, остриженная еще короче обычного; на лоб мысиком спускаются гладкие светло-каштановые волосы. На затылке – две нежные ямочки. Прямо хочется взять ее там двумя пальцами, как змейку. Еще так мои кхонды берут клыками за загривок уже покоренную и разомлевшую невесту на торжественном гоне: в знак мимолетной своей власти. Плосковатый анфас, слегка приподнятые скулы; однако небольшой носик в профиль безупречен, а профиль – пробный камень женской красоты. Прямые, густые брови, небольшой рот, маленький подбородок – вылитая «черная мадонна», разодетая для крестного хода. Кожа, хоть и азиатски гладка, всё-таки слегка привяла и на лице, и на шее, которую не скрывали ни кружева вокруг треугольного выреза, ни цепочка, проникающая внутрь него; но она была поистине хороша собой, эта королева!
Хороша несмотря на очки, что она надела, дабы вчитаться в мои сопроводительные документы: документы сии изготовил, по кардинальной неспособности к этому делу моих соплеменников, милейший Шушанк. Круглые, в черной оправе, стекла увеличивали и глаза, и свет, что из них лился. В сем мире тотальной коррекции зрения в сторону большей остроты и дальнобойности, в мире лазеров и контактных линз ни к чему было класть на медиевистскую стилизацию такой диссонансный мазок. Разве что ради самого диссонанса.
И, ко всему прочему, все это витало в облаке поистине андрского духа! Ее несравненные ароматы – жасмина вкупе с горьким орехом – опахивали нас обеих, как сладчайшая пагуба, убийство для моего кхондского нюха. Наши шерстистые дамы имеют каждая свою визитную карточку: толкование и расшифровка звукового имени и сверх того – принадлежность к возрастной категории и одновременно лестное прозвище: «Расцветающая юность», «Та, кто жаждет понести», «властная родильница», «Мудрейшая советом» и тэ дэ: но эта информация овевает тебя, как легчайший пассат. Здесь же был поистине шквал! Но и через него легко проникали на мою сторону те струнные запахи, которыми она была мечена от природы: теплые ноты подмышек, заросших пушком, резкие – телесного пота и искусно подавленного волнения, чистые, росные – женской влаги еще молодой, не отходившей своего срока самки. К моему счастью, она нисколько не догадывалась ни об остроте моего обоняния, ни о той душевной борьбе, что в нем происходила. А то взволновалась бы еще больше.
– Итак, приветствую вас в нашем доме, госпожа Тацианна!
Голос у нее был довольно приятный: звучный, чистый и более горловой, чем грудной. (С детства не терплю теплых и глубоких меццо-сопрано – доносятся будто из-под перины.) Однако мне мало польстило старинное звучание моего имени, которое я унаследовала от одного из отцов церкви. В зрелом возрасте он невзлюбил античность, порывался нацепить на свою женскую паству плотные покрывала, а в старости кончил жизнь пустынным ересиархом. В отместку я так отчеканила ее крестоносно звякающее, твердоблещущее, как кираса, имечко, что от стен отдалось:
– И вам поклон и привет от всех вершин Леса и от всех вождей его Триады, ваше королевское величие, госпожа госпожей Эрмэнэхильда.
– Когда в лицо называют титул, имени не требуется, – она чуть улыбнулась. – Ваш собственный титул нигде точно не упомянут, поэтому вы, в отличие от наших властительных мужчин, женщин и меня самой, имеете право на имя. А поскольку я не сторонница условностей и церемоний, а вас, как вижу, они тяготят, называйте меня Эрмина. Или госпожа Эрми.
– А вы меня – Тати или ина Тати.
– О-о, ина – это значит «мать-госпожа»? Мои сыновья говорили мне много лестного и о вас, и о вашей дочери. Но по-разному, будто в каждой из вас – две женщины. Они ведь сами различны, хотя, можно сказать, близнецы. Как сыны Ревекки – и любят, и противоборствуют одновременно.
Позыв сугубой откровенности. Надо же так сразу, а? И, заметим, здешняя Тора все время доказывает, что похожа на мою. И на Чтение Владетеля Эрбиса, кстати, тоже.
– Король-отшельник не сказал ни одного обоюдоострого слова ни о короле Мартине Флориане, ни о вас, Эрмина. (Мартина протитулуем, ибо здесь отсутствует, а вас, дорогая, так пустим.)
Она поняла:
– Вашу дочь Серену они хвалили наперебой. Однако один из них упирал на те качества, что выделяют ее изо всех женщин: отвагу, искренность, пренебрежение мелкими дамскими хитростями и уловками. Другой же считает, напротив, что она квинтэссенция ценимого мужчинами в своей спутнице и половине испокон веков, и проявляет эти свои качества открыто и без малейшего страха.
– Что верно, то верно, ваше…ство, – пробормотала я. – Страха в ней нету никакого. Она же что думает, то в глаза и лепит, а многочисленность и конкретный состав аудитории на нее никак не влияют. Вы уж наставьте ее, присмотрите, как человек опытный…
(Ох уж мне это амбре, амбра драгоценная кашалотовая! И это особенное искусство андрок перебивать свои натуральные запахи, которое идет вразрез с концепцией моей триады, – так пес для вящей маскировки вываливается в рыбной тухлятине. Может быть, это они инстинктивно мысли свои так прячут, чтобы по запаху было не угадать?)
– К чему? Она ведь, судя по всему, отнюдь не дикарка, ваша прекрасная дочь. Умна и любое знание схватывает еще в полете, причем обучается, не теряя своей сущности, – продолжала королева. – Вы ведь способны провести куда меньше аналогий между нашими андрскими реалиями и вещами вашего исконного мира, чем она. И в то же время она кажется куда более своеобычной. Я могу представить вас в разных ролях, более или менее высоких и почетных: жена богатого фермера, руководитель библиотеки, воспитательница детей аристо… Это, может быть, наивные, однако непротиворечивые образы. А ина Серена… право, не представляю себе, на каком уровне она впишется в андрское существование. Раритет… артефакт… инкунабула.
Лейтмотивом сравнений было – «ожившее имя-знак былых времен». Меня чем-то поразил ход ее рассуждений. Нет, она вовсе не пыталась замаскировать то мнение о нас обеих, которое сложилось у нее более со слов Даниэля, просто ей не хватало выражений. И храбрости.
– И еще, – продолжала она с усилием, так отвечая на мое выразительное молчание, – мне намекнули на то, что ина Серена получила в дар некие сверхъестественные способности, что пока не проявлены.