Ночной садовник - Джордж Пелеканос
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Отойдя подальше, заметил, что суперинтендант и капитан Беллоуз уже уехали. Он почувствовал облегчение: значит, ему не придется общаться с «белыми воротничками». Он называл их «Вермишелевыми шляпами» из-за нелепых витых шнурков, украшавших тульи фуражек. На этих людей у сержанта не было времени.
Кук подошел к ленте, ограждающей место преступления, где, сдерживая зевак, репортеров и телеоператоров, стояли двое белых полицейских. Один был высокий, светловолосый и худой, второй — среднего роста и телосложения, со светло-оливковой кожей и черными волосами. Чуть ранее Кук довольно сурово обошелся с этими парнями, но оснований извиняться не было. Он отчитал их не без причины, и теперь патрульные добросовестно выполняли свои обязанности.
— Не позволяйте этим людям приближаться, — сказал Кук, обращаясь к светловолосому офицеру. — Особенно репортерам, понятно?
— Да, сэр, — ответил Дэн Холидей.
— Не называй меня сэром, сынок. Я сержант.
— Будет сделано, сержант Кук.
— Я тут не в игрушки играю. Вы пропустили девушку, ей стало плохо, и ее вырвало менее чем в десяти футах от погибшей.
— Больше не повторится, — сказал Джуз Реймон.
— Вы хорошо выполняете свою работу, — сказал Кук, — со временем вы станете настоящими полицейскими, хотя сейчас, наверное, думаете, что уже стали ими.
— Вы правы, сержант, — сказал Холидей.
Кук повернулся и внимательно посмотрел на зевак, стоявших за желтой лентой, — несколько местных ребятишек, двое на велосипедах, и взрослые, чьи дома примыкали к общественному саду. Пожилая дама, с обвисшими до самого живота грудями, в домашнем платье. Молодой человек двадцати с небольшим лет, одетый в форму охранника. Голубые брюки были подпоясаны офицерским ремнем, а на рукавах рубашки ярко выделялись красные нашивки какой-то компании. Одну руку охранник держал в кармане. Кук еще раз обвел взглядом людей, глубоко затянулся и, бросив окурок на влажную землю, раздавил его ботинком.
— Продолжайте, — Кук вернулся к телу Евы Дрейк, сдвинув набекрень свой новенький «стетсон».
Молодая девушка из местных, с пухленькими ягодицами, перекатывающимися под отбеленными джинсами, прошла перед Холидеем, игриво взглянув на полицейского. Он выпрямился, и в уголках его светло-голубых глаз залегли смешливые морщинки.
— Я бы с такой покувыркался, — сказал Холидей.
— Она слишком молода, Док.
— Знаешь, как говорят: «Достаточно большой, чтобы сидеть за столом, значит, достаточно большой, чтобы есть».
Реймон ничего не ответил. Он уже слышал все мудрые изречения Холидея.
Холидей начал представлять, как выглядела бы эта девчонка в постели. Потом его мысли плавно перетекли к привычным размышлениям о карьере. Больше всего ему хотелось завоевать уважение такого человека, как детектив Кук. Холидей хотел быть хорошим полицейским. Он строил планы и мечтал о серьезном профессиональном росте, представляя, как его хвалят, награждают и конечно же повышают по службе. А уж победителю всегда достаются трофеи.
У Реймона не было столь честолюбивых планов. Он просто делал свою работу, не позволяя гражданским пройти за ленту. Он стоял, широко расставив ноги, и думал о женщине, которую увидел в Академии у бассейна. Она была в голубом купальнике, ее фигура и улыбка не давали ему покоя с того момента, как он коснулся ее руки. Он собирался вскоре ей позвонить.
Пока Холидей и Реймон, думая каждый о своем, охраняли место происшествия, вашингтонцы и жители пригородов тратили деньги в ресторанах и барах, поедая свежайшие стейки и распивая виски. Мужчины — в строгих темно-серых костюмах и ярких галстуках, женщины — в платьях с набивными плечиками, в туфлях-лодочках на высоких каблуках и с начесами, как у Кристал Каррингтон. В туалетных комнатах этих ресторанов и баров республиканцы и демократы, отбросив противоречия, объединялись, чтобы еще и еще раз втянуть кокаиновую дорожку. Из каждого радиоприемника доносилась песенка «Деньги ничто», и в город собиралась приехать группа «Симпл Майндс». Ходили слухи, что в ближайший уик-энд сам Принц[45] устроит вояж по магазинам Джорджтауна, и юные панки с нетерпением ожидали его появления в «Коммандер Саламандер». Художественные натуры отправлялись в кинотеатр «Серкл» на сдвоенный сеанс — «Путешествие в Индию» и «Зной и пыль». В Капитол-центре на глазах у тысяч баскетбольных фанатов Джефф Руланд, Джефф Малоун и Мэньют Бол громили «Поршни».[46] На стадионах и в барах было многолюдно, шумно и, казалось, беззаботно. На вечеринках рассказывали анекдоты про СПИД, говорили о новом, похожем на кокаин наркотике, который нужно было курить, как «травку», — он предназначался для черных и должен был вот-вот появиться в городе. Кроме отделов новостей, газет и местных профессионалов из органов правопорядка, жестокие убийства трех черных подростков в Саут-Исте никого не интересовали.
В то время, как поколение Рейгана вовсю наслаждалось жизнью, копы из «убойного» отдела и техники-криминалисты усердно трудились на пересечении 33-й и И-стрит, в Саут-Исте округа Колумбия. В этот холодный сырой вечер декабря 1985 года там же, на месте преступления, находились двое молодых полицейских и пожилой детектив из «убойного» отдела.
Неподалеку от желтой ограничительной ленты стоял человек в форме охранника, в кармане его брюк лежал кусочек косички, украшенной разноцветными бусинками. Пальцем он поглаживал талисман, который позже положит в пластиковый пакетик и спрячет в конверт одной из грампластинок своей обширной коллекции джазовой музыки, туда, где уже лежали пряди волос Отто Уильямса и Авы Симмонс. Название альбома, «Реальное зло», писалось одинаково слева направо и справа налево.[47] В тот раз, когда он впервые подвергся сексуальному насилию, в гостиной в квартире его дяди, играла пластинка с записью Майлза Дэвиса.
Вскоре начало моросить, второй раз за ночь. Капли становились все крупнее и уже были видны в свете автомобильных фар. «Бог плачет по девочке», — сказал кто-то из полицейских, работавших на месте преступления. Для остальных это был просто дождь.
Примечания
1
Вашингтонская баскетбольная команда.
2
Вашингтонская футбольная команда.
3
В городе Тумстоне в 1881 году произошла знаменитая перестрелка, в которой на стороне шерифа участвовал доктор Холлидей, «Док». Сюжет лег в основу известного фильма «Перестрелка в O.K. Коррал».
4
Дэн Дюрье — американский актер, снимался в роли «плохих парней», жестоких, но сексуально привлекательных. Умер в 1968 году.
5
Ева — англ. Eve.
6
Фильм с участием Чака Норриса.
7
Название сети фирменных продовольственных магазинов самообслуживания и универсамов.
8
Безалкогольный газированный напиток с фруктовыми добавками.
9
Уолт Уитмен — один из величайших поэтов Америки.
10
Один из дорогих отелей одноименной компании.
11
«The Good, the Bad and the Ugly» — мелодия Эннио Мориконе.
12
Пи-Джи, или округ Принца Георга.
13
Капитол-Хайтс — восточный жилой пригород Вашингтона.
14
Певец с Ямайки, исполнитель песен в стиле рэгги.
15
«Плимут фьюри» — мощный автомобиль, выпускавшийся отделением «Плимут» корпорации «Крайслер». Англ. Fury также имеет значение «бешеный, неистовый», англ. Red — «рыжий, красный». То есть прозвище также имеет значение «Бешеный рыжий».
16
Хайле Селасси в 1930 году короновался императором Эфиопии.
17
Англ. Motown — манера исполнения популярной музыки, характерная для певцов и ансамблей, особенно 1960-1970-х годов.
18
Mason/Dixon line — граница между Пенсильванией и Мэрилендом. До Гражданской войны была символом разделения между рабовладельческими и свободными штатами.
19
Англ. Metrobus — автобусные маршруте в г. Вашингтоне от конечных станций метро.
20
Сеть экспресс-кафе.
21
Имеется в виду школа имени Калвина Кулиджа, 30-го президента США.
22
Джон Гринлиф Уитьер, американский поэт-аболиционист.
23
Ghetto Prince — настоящее имя Эдвард Робинсон, исполнитель и продюсер, руководитель одноименной компании звукозаписи.