Бетховен - Роберт Тайн
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Папа?
— Хм-м? — отозвался мистер Ньютон.
— Папа! — резко окликнула Эмили.
— А? Что? — Мистер Ньютон вздрогнул и вскинул голову, словно пробуждаясь от крепкого сна.
— Мне кажется, ты меня не слушаешь, — подозрительно заявила Эмили.
— Извини, доченька… — сказал мистер Ньютон. — Я задумался. Так о чем я говорил?
— Ты не говорил, — поправила Эмили. — Говорила я.
— Вот как?
— Ты сказал мне, что некоторые люди любят ездить в отпуск без детей. — Эмили, казалось, была все еще ошеломлена подобным открытием.
— Ах да, — припомнил мистер Ньютон и выпрямился, как будто стараясь размяться после неожиданного сна. — Некоторые люди ездят в отпуск и не берут с собой ни детей, ни собак. Эмили… как ни жаль, но мы просто не можем взять с собой Мисси и Бетховена.
— Но кто будет заботиться о них? — воскликнула Эмили.
— Я уже переговорил с мистером Флетчером. Он сказал, что с радостью присмотрит за ними. Ты же знаешь, что они с Бетховеном старые друзья, — напомнил мистер Ньютон. — И не забывай — мистер Флетчер живет один-одинешенек. Я думаю, что он будет рад компании наших собак.
Мистер Флетчер был соседом Ньютонов, он овдовел уже давным-давно.
— Ему так одиноко? — спросила Эмили.
— Полагаю, да, — ответил мистер Ньютон.
При мысли об одиноком старике, у которого нет ни жены, ни детей, который живет в своем доме совсем один, сердце Эмили растаяло.
— Тогда, я думаю, Бетховен и Мисси должны остаться дома и составить компанию мистеру Флетчеру, — согласилась она. — Они поймут, что так будет правильно. Верно, папа?
— Совершенно верно, — отозвался отец, кивая. Он постарался ничем не выдать своих истинных опасений: «Интересно, понимает ли мистер Флетчер, во что он ввязался?…»
Глава третья
Прежде, чем Ньютоны отбыли на каникулы, предстояло уладить множество вещей. Миссис Ньютон должна была аккуратно уложить в чемоданы одежду и остальной багаж. Мистер Ньютон отправился в магазин по продаже принадлежностей для яхт-спорта и приобрел там целую пачку различных карт, а впридачу — тайно от всех — белую капитанскую фуражку, щедро обшитую золотым галуном.
Сборы становились все более лихорадочными и деловитыми по мере того, как росла куча багажа, совершенно необходимого в подобном путешествии. Миссис Ньютон уже пожалела, что позволила мужу осуществить такой сложный план проведения каникул. Однако было уже поздно что-либо менять…
Миссис Ньютон и не подозревала, что ее супруг относится ко всему происходящему точно так же. С каждым днем планы проведения отпуска становились все запутаннее и запутаннее. Яхта, взятая напрокат, была пришвартована в маленьком городке на озере Мичиган, именуемом Харбор-Спрингс. Процесс же перемещения двух взрослых, троих детей и четырех щенков из Виста-Вэлли на северную оконечности Мичиганского полуострова представлял собой задачу, устрашающую по своим масштабам.
Мистер и миссис Ньютон решили, что необходимо лететь всем семейством в Детройт, там взять напрокат машину и проехать на ней двести семьдесят миль до Харбор-Спрингс. Миссис Ньютон пришлось взять на себя обеспечение перелета. Первым делом она узнала, что щенков нельзя перевозить бесплатно — на них нужно брать билеты ценой в сорок пять долларов каждый. Кроме того, Ньютоны должны были купить для щенков четыре клетки-переноски, которые стоили по пятьдесят долларов!
Мистер Ньютон поворчал относительно цен и сделал еще одну, последнюю попытку отговорить Эмили брать с собой щенков. Нет нужды говорить, что девочка не отступила ни на шаг. Однако ей не особо понравилась мысль засадить щенков в клетки и отправить их в Детройт в багажном отделении самолета.
— Папа! — воскликнула она. — Но щенки же до смерти перепугаются!
— Что ж, Эмили, — отозвался Джордж Ньютон, — если ты настаиваешь, что щенки должны ехать с нами, то они могут путешествовать только таким способом.
— Но это жестоко!
— Они будут в полной безопасности, — успокаивающе сказала миссис Ньютон. — Не стоит беспокоиться за них, доченька.
— А нельзя купить им места в пассажирском салоне, как нам? — спросила Эмили.
— Нет, Эмили, — ответила миссис Ньютон.
— В самолетах этого не разрешают, — добавил мистер Ньютон.
Эмили была достаточно большой, чтобы понять — она может заставить родителей выполнять ее капризы, однако против авиакомпании такой трюк не пройдет.
— Ну ладно… я думаю, они перенесут путешествие в клетках…
Бетховен и Мисси знали, что в доме Ньютонов происходит что-то необычное и что впереди их ждет нечто, нарушающее привычный уклад жизни. Весь этот кавардак и тарарам, список вещей и горы багажа свидетельствовали, что семья собирается уезжать. Мало того, мистер Флетчер, похоже, проводил все больше и больше времени в их доме, беседуя с миссис Ньютон о графике кормления, о телефонных номерах магазинов, где продают товары для животных, и ветеринарных клиник. Несомненно, все, что творилось в доме и около, имело прямое отношение к ним, собакам.
Щенки — Чайковский, Мо, Долли и Чубби — и понятия не имели, что надвигается нечто экстраординарное. Они продолжали жить обычной жизнью — они играли, кушали, спали и каким-то образом, независимо от того, чем они занимались, ухитрялись причинять неприятности. Они лазили вверх-вниз по грудам багажа, зарывались в сумки и за несколько минут уничтожали результаты работы, на выполнение которой потребовался целый день.
В тот день, когда мистер Ньютон принес домой переноски для щенков и оставил их в прихожей, все четверо маленьких сенбернаров внимательно их исследовали, обнюхали и потрогали лапками, проявляя обычное щенячье любопытство. Но вот Мо, самый умный и смелый из всех четверых, забрался в одну из клеток. Он покрутился там, потом улегся набок и прижался к гладкой пластиковой стенке. Ему здесь нравилось.
«Это действительно здорово, — заявил Мо. — Теперь у каждого из нас есть свой маленький домик. Это было очень любезно со стороны мистера Ньютона, вы не находите?»
Долли, самая трусливая из отпрысков Бетховена, смотрела на клетки с подозрением.
«Угу, — произнесла она полным сомнения голосом. — Но я в эту штуку ни за что не полезу.»
«Ну чего ты беспокоишься? — спроси Мо. — Посмотри на меня. Видишь? Со мной ничего плохого не случилось, верно?»
«Но надолго ли?» — скептически отозвалась Чубби.
«Что ты хочешь этим сказать?» — поинтересовался Мо, и на мордочке его отразилось искреннее замешательство.
«Я тебе удивляюсь, — заметила Долли. — Обычно ты бываешь умнее, Мо. Неужели ты не понимаешь, что когда ты сидишь в этой штуке, тебя можно поднять и унести? Нет уж, я предпочитаю спать на чем-то незыблемом…»
«А, не говори ерунды, — отмахнулся Мо. — Зачем бы Ньютонам куда-то нас нести? Такого никогда не случится…»
— Это все, — вздохнула миссис Ньютон.
— Отлично. — Мистер Ньютон захлопнул заднюю дверь семейного пикапа. Весь багаж Ньютонов, а также щенки, были погружены в кузов мини-фургона. Все четверо щенков, каждый в отдельной клетке-переноске, смотрели наружу сквозь заднее стекло. Они были просто потрясены.
«И зачем бы Ньютонам куда-то нас нести? — саркастически произнес Чайковский. — Такого никогда не случится!»
«Ладно, ладно, — проворчал Мо. — Я был неправ. Вы тоже не всегда бываете правы, если хотите знать.»
Долли не оценила иронии ситуации.
«Что происходит? — жалобно скулила она. — зачем нас заперли в этих штуках? Мне это не нравится!»
«А как насчет мамы и папы?» — тявкнула Долли. Четверо щенков просунули носы сквозь прутья клеток и уставились на Мисси и Бетховена. Те стояли на подъездной дорожке возле пикапа вместе с мистером Флетчером. Райс и Тэд уже попрощались с Бетховеном и Мисси, теперь была очередь младшей сестры. Эмили обняла сразу обоих псов за лохматые мощные шеи.
— Не волнуйтесь, — прошептала девочка Бетховену и Мисси. — Мы будем хорошо заботиться о ваших детках. Им будет весело с нами. А вы должны остаться здесь и помочь мистеру Флетчеру. Позаботьтесь о нем, ладно?
В ответ Бетховен лизнул ее в лицо широким мягким языком. Мисси негромко заскулила — ей не нравилось, что ее разлучают с ее щенками.
— Эмили, — позвала миссис Ньютон, — нам пора ехать.
Райс, Тэд и мистер Ньютон уже сидели в машине.
Девочка на прощание крепко обняла обеих собак и неохотно разжала руки. Мистер Флетчер погладил ее по голове.
— Что ж, желаю приятно провести время, юная леди, — сказал он. — Не беспокойся за своих мохнатых друзей. С ними все будет в порядке.
Эмили важно кивнула.
— Я знаю, мистер Флетчер. Они пообещали мне, что будут хорошо заботиться о вас.
— Заботиться обо мне? — Старик расхохотался. — Ну, это будет неплохо. Действительно неплохо.