Категории
Самые читаемые
RUSBOOK.SU » Религия и духовность » Религия » Утверждение христианства на Руси - М Брайчевский

Утверждение христианства на Руси - М Брайчевский

Читать онлайн Утверждение христианства на Руси - М Брайчевский

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 60 61 62 63 64 65 66 67 68 ... 88
Перейти на страницу:

Поэтому считаем неоспоримым, что авторство "Речи" действительно было вначале приписано Кириллу Философу (последний термин следует писать с заглавной буквы) и отнесено к 60-м годам IX в. Итак, мы имеем еще один случай переадресовки и передатировки древнего сюжета: перенесение текста из эпохи Аскольда во времена Владимира Святославича - подобно тому, как другие документы фантастически связали имя "равноапостольного" князя с именами патриарха Фотия и митрополита Михаила Сирина.

Важным является употребление в "Речи" александрийского летоисчисления. В тексте читаем: "В лhто 5000 и 500 посланъ бысть Гаврилъ въ Назарефъ къ дhвици Марии, от колена Давидова, рещи ей: "Радуися обрадованая, Господь с тобою..."" [250, с. 89]. Таким образом, рождение Христа в тексте "Речи" четко поставлено на 5500 г. от "сотворения мира". Такая дата исключает возможность рассматривать "Речь" как органичную часть летописного текста; хронисты XI-XII вв. неизменно пользовались принятым в то время в византийской литературе константинопольским летоисчислением, согласно которому рождение Христа относилось к 5508 г. от "сотворения мира". Зато александрийская эра широко использовалась в иконоборческое время. В частности, она фигурирует в бревиарии патриарха Никифора, откуда была заимствована летописцем Аскольда. Итак, и этот факт отсылает нас по меньшей мере к IX в.

В качестве хронологического признака может быть взята и антииудейская направленность "Речи", понятная для IX в., когда Хазарский каганат представлял значительную политическую силу, а христианская пропаганда в Восточной Европе сталкивалась с пропагандой талмудистской. Во времена Владимира Святославича {220} этот момент выглядел бы вопиющим анахронизмом. Думаем, что и антииудейские пассажи в "Слове о законе и благодати" Илариона также навеяны "Речью Философа", перенесенной с IX на конец Х в.

Предложенная дата сочинения (IX в.) давно признана в литературе [325; 357, с. 330-332; 437; 438, с. 6-16; 752; 755, с. 152-157]. Она породила ряд гипотез, в основном надуманных и неправдоподобных. Если считать, что комментируемый отрывок является реминисценцией, а еще больше - изложением реальной речи, провозглашенной просветителем (кем бы он ни был) в середине или во второй половине IX в., то, естественно, возникает вопрос: где, когда и при каких условиях это произошло; к кому обращался оратор?

В. И. Ламанский допускал, что включенная в летопись речь приходится на время хазарской миссии Кирилла (860-861 гг.) и адресовалась хазарскому кагану [325, с. 176]. Принять эту гипотезу не можем. Склонять правителя каганата к обращению в лоно христианской церкви было бы делом безнадежным, поскольку тот уже исповедовал монотеистическую религию, и менять ее на другую не было никакого смысла. Реальный Кирилл на это и не рассчитывал: целью его миссии было обеспечить права христиан, которые жили под юрисдикцией каганата. Тем более нелепо излагать человеку, который исповедовал иудаизм, содержание Ветхого завета и исторические сведения о судьбе Израиля. Еще нелепее было ругать иудаистов, как это подано в летописном тексте. К тому же, реального крещения хазарского кагана не было, а появление разбираемого текста имело бы смысл лишь при условии "счастливого финала".

А. А. Шахматов предложил более сложную версию. По его мнению, "Речь Философа" обращена к болгарскому царю Борису, а ее автором был не Кирилл, а его брат и сподвижник Мефодий, лишь позднее превращенный в старшего просветителя [752; 755, с. 152-154]. Однако и эта гипотеза своей надуманностью с подменой имен выглядит слишком искусственно.

Тем временем напрашивается более простая и более естественная мысль: "Речь Философа" произнесена Кириллом летом 860 г. в константинопольском храме св. Софии и обращена к киевскому кагану Аскольду, который перед этим заключил победный мир с византийским императором Михаилом III. Ее финалом действительно было крещение киевского правителя. Этот важнейший эпизод "Летописи Аскольда", использованный авторами "Владимировой легенды", переадресован и передатирован ими подобно тому, как соглашения с греками были передатированы и переадресованы Олегу.

Содержание речи в передаче киевскими книжниками, очевидно, носило приблизительный характер, однако более или менее {221} правильно отражало идейную направленность сочинения, прежде всего, его антииудейский характер. Действительно, во времена Аскольда иудаизм был ближайшей альтернативой христианства (во времена Владимира Святославича на подобную роль могло претендовать магометанство). Хазарские проповедники, вероятно, действовали активно, да и в самом Киеве постоянно проживало немало лиц иудейского вероисповедания. Поэтому не удивительно, что разговор киевского правителя с Философом шел вокруг талмудистского учения. Здесь мы подходим к важному вопросу относительно выяснения точных границ литературного заимствования: где именно начинается адаптированная выдержка из "Летописи Аскольда" и где она кончается.

В первую очередь, подчеркнем, что текст "Сказания о Владимировом крещении" имеет сложную структуру и включает несколько разнородных фрагментов. Начальная часть, посвященная миссионерам, вероятно, принадлежит авторам "Начального свода" 1037 г. Так как в "Обычном житии" Владимира этот сюжет отсутствует, значит, он появился позднее. Его появление спровоцировано "Речью Философа", чье включение в текст "Сказания" подсказало повествовательный ход. При внимательном рассмотрении ситуация выглядит намного сложнее.

Привлекает внимание дублирование текста в изложении иудаистской позиции. Сначала Владимир спрашивает у проповедников: ""То кде есть земля ваша?" И получает довольно странный ответ: "Въ Иерусалимh". Онъ же рече: "То тамо ли есть?" Они же рhша: "Разгнhвалъся Богъ на отци наши, и расточи ны по странахъ, грехъ ради нашихъ, и предана бысть земля наша хрестьяномъ". Владимир отвечает: "То како вы инhхъ оучите, а сами отвhржени Бога?"" [250, с. 73].

К этой же теме будущий неофит обращается еще раз - в разговоре с греческим философом: "Рече же Володимръ: "Придоша къ мнh Жидове, глаголюще: яко Нhмьци и Грhци вhруть, его же мы распяхом". Философъ же рече: "Воистину в того вhруемъ; тhхъ бо пророци прорькоша, яко Богу родитися, а другии распяту быта, и третьи день въскреснути и на небеса възити: Они же ты пророкы избиваху, а другая претираху; егда же събысть ся проречение ихъ, сниде (Богъ) на землю, и распятье приять, и въскресе, и на небеса възиде, а сихъ же ожидаше покаянья за 40 лhтъ и за 6 не покаяшася. И посла на ня Римляны, грады ихъ разъбиша, а самhхъ расточиша по странамъ, и работать въ странахъ" [там же, с.74].

Получается очевидная несообразность. Киевский правитель ставит перед иудаистскими проповедниками неприятный для них вопрос и добивается от них саморазоблачающего ответа. Однако в дальнейшем он как бы забывает об этом и выслушивает сентенцию еще раз от Философа в более подробном изложении. {222} Подобная несогласованность не могла случиться с автором оригинального текста - каким бы малоопытным литератором он ни был. Понятно, что один из цитируемых фрагментов не принадлежит авторам "Сказания", а в ключен в текст из другого источника, а другой - не совсем удачная реплика этой инъенктуры.

Заимствован, безусловно, второй фрагмент, непосредственно связанный с "Речью Философа". Во-первых, он более детальный, причем детализация отнюдь не является результатом амплификации (расширения текста). Во-вторых, антииудейский сюжет, как неоднократно подчеркивалось, для Х в. является анахронизмом, поэтому первоначальный вариант не мог касаться Владимира Святославича. В-третьих, по своему характеру фрагмент, посвященный иудаистской миссии, отличается от фрагментов, где действуют проповедники мусульмане и латиняне.

Итак, шов между авторским текстом "Сказания" и выдержкой из "Летописи Аскольда" проходит не через начало "Речи Философа": "По семъ прислаша Грhци къ Володимиру Философа, глаголюща сице: "Въ начало испhрва створi Богъ небо и землю...'" (курсив мой. - М. Б.), а немного выше - через фразу: ""... и суть не исправилh вhры // Рече же Володимиръ: "придоша къ мнh Жидове, глаголюще..."" [там же, с. 73-74].

Отметим: в "Обычном житии" (и в "Слове, како крестился Владимир ...") фигурируют только три альтернативы: латинская, исламская и православная, иудейская отсутствует. Посланцы Владимира в 987 г. могли бы реально наблюдать отправления по латинскому обряду в западных христианских странах, мусульманские - в мечетях на Волге и греческие - в Византии. Они не могли воочию видеть синагоги в Хазарии, ибо она в то время уже была исламизирована; зато, вероятно, действовали синагоги в самом Киеве. Изложение "Жития" отражает начальную стадию формирования "Владимировой легенды", не зависимую от "Летописи Аскольда"; заимствования из текста последней относятся к более поздней стадии.

Включив в состав легенды "Речь Философа" с теологической преамбулой, книжники Ярослава тем самым ввели четвертую альтернативу. На изложении второго эпизода (помещенного в летописи под 987 г.) это не отразилось. Однако новонаписанный фрагмент, посвященный миссиям в Киеве, уже не мог обойти иудейскую тему. Таким образом, пришлось вводить талмудистскую проповедь и ответ Владимира, для чего был еще раз использован заимствованный текст.

1 ... 60 61 62 63 64 65 66 67 68 ... 88
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Утверждение христианства на Руси - М Брайчевский торрент бесплатно.
Комментарии
Открыть боковую панель
Комментарии
Сергій
Сергій 25.01.2024 - 17:17
"Убийство миссис Спэнлоу" от Агаты Кристи – это великолепный детектив, который завораживает с первой страницы и держит в напряжении до последнего момента. Кристи, как всегда, мастерски строит