Полет летучей мыши - Ю Несбё
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
55
Семейство рогачевых скатов (лат.), к которому относится самый крупный скат– манта, или гигантский морской дьявол.
56
Будь я проклят (англ.).
57
Возвращаемся (англ.).
58
Нет. Пожалуйста, уходите (англ.).
59
Дерьмо (фр.).
60
Твою мать… (англ.)
61
Ты говорил… (англ.)
62
Творящими добро (англ.).
63
Да, но думаю, тебе сейчас это ни к чему (англ.).
64
Как хочешь (англ.).
65
Винный магазин (англ.).
66
Ах ты, шлюха! (англ.)
67
Деньги (исп.).
68
Пошла я отсюда (англ.).
69
Сейчас мне ничего не надо, приходите позже! (англ.)
70
Тяжелая ночь, сэр? (англ)
71
Ну что вы! (англ.)
72
На дорожку, сэр? (англ.)
73
Меня черта с два сломаешь, парень (англ.).
74
Обезболивающее – в моей комнате (англ.).
75
Да, я вас слушаю (англ.).
76
Два плюс два равно тому-то, и всё (англ.).
77
Счастливая страна, счастливая страна, мы живем в счастливой стране! (англ.)
78
День Австралии (англ.).
79
Гру Харлем Брунтланд – премьер-министр Норвегии, в 1996 г. ушла в отставку.
80
Помпель иПильт – персонажи известной норвежской передачи для детей, которая была запрещена к показу, после чего поднялось движение ее защитников.
81
В точку (фр.).
82
Затяжные прыжки с парашютом (англ.).
83
Не сегодня, так завтра (англ.).
84
Помяни, Господь, его душу (англ.).
85
Все отлично, приятель (англ.).
86
Еще новости есть? (англ.)
87
«Ближе к Тебе, Господи» – американский духовный гимн на стихи Сары Адамс и музыку Льюиса Мейсона.
88
Австралийская морская оса.
89
Голос хозяина (англ.).
90
Чушь! (англ.)
91
И какую страну! (англ.)
92
Счастливой страной (англ.).
93
Ты понимаешь (англ.).
94
Конечно, дружище (англ.).
95
Никак нет (англ.).
96
А сигаретки не найдется, приятель? Сам знаешь, мне так лучше думается (англ.).
97
Поискал? Глухо? (англ.)
98
Глухо (англ.).
99
Держись, приятель (англ.).
100
Ничего (англ.).
101
На случай западни (англ.).
102
Ты меня раскусил, верно? (англ.)
103
Верно? (англ.)
104
Угадал (англ.).
105
«Лобковые волосы» (англ.).
106
Не судьба? (англ.)
107
«Быстрое восстановление» (англ.).
108
Подкрепления не будет, сэр? (англ.)
109
Lady Bay Beach – букв, «пляж Дамского залива» (англ.).
110
От этого местечка у меня мурашки по спине бегут (англ.).
111
Не волнуйся (англ.).
112
Так всегда приходят (англ.).