Честь - дороже жизни (2 части) (СИ) - Шамраев Юрьевич
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
19
В сам город мы не заезжали а прямиком отправились в замок лорда Стоун. В прямом смысле слова это был не замок, а настоящая крепость с высокой массивной каменной стеной, высокими башнями, узкими бойницами. Даже ров вокруг крепости был наполнен водой, правда цепной мост был опущен, а надворотная решетка поднята. Нас ждали. У входа в донжон стоял пожилой седовласый мужчина с орлиным носом и властным выражением лица. Увидев как из кареты вначале вышел сэр Ричард, а потом опираясь на его руку леди Инесс он заулыбался и только потом заметил, как я преклонив колено помогаю леди Алисе покинуть седло.
— У нас гости, — спокойно констатировал он, — это всегда приятно. Девочки я вас ждал ещё пятого дня, — обратился он к внучкам. Кто мне сможет объяснить причину задержки?
Леди Инесс тут же спряталась за спину сэру Ричарду и сделала вид, что рассматривает что то ну очень интересное на мощеном дворе. А леди Алиса подошла, чмокнула деда в щеку, для чего ей пришлось даже немного привстать на носки. — Не ругайтесь милорд, мы посетили графа Флобера, который устроил рыцарский турнир и на нем мою сестру даже избрали королевой красоты. А потом задержались у сэра Фрэнка для ремонта кареты.
— Интересно кто этот сумасшедший, что вручил ей корону? — проворчал лорд, — впрочем все разговоры потом, за столом. Патрик, Фриона, проводите девочек и их кавалеров в отведенные для них покои. И проследите, что бы их комнаты были на разных этажах замка. Молодые люди, у нас обед по второму гонгу. Вам будут приставлены слуги, которые вам все покажут и расскажут. Приводите себя в порядок и до встречи за столом.
Все таки как здорово смыть с себя грязь пятидневного путешествия и переодеться в чистое белье, что любезно представил в наше распоряжение сэр Стоун. Правда молоденьких служанок, что вознамерились меня вымыть я выгнал. Этого ещё не хватало, я что немощный старик?…
В дверь ко мне постучали и после моего разрешения ко мне вошел сэр Ричард. — Франк, леди Инесс приглашает меня осмотреть до обеда с ней одну из башен крепости, но как ты сам понимаешь, вдвоем нам идти нельзя, а вот если там будешь ты и леди Алиса, то все приличия будут соблюдены. Надо ли говорить, что я с удовольствием согласился. И через некоторое время встретившись с девушками мы неторопливо пошли к северной башне, как самой ближайшей к донжону. У входа в башню леди Инесс растеряв всю свою чопорность с которой она шла, показала язык своей сестре, ухватила сэра Ричарда за руку и буквально потащила его во внутрь. До нас донесся только стук каблуков и её задорный голос: — Чур наш верхний этаж, а вы туда не ходите…
Я шел чуть сзади леди Алисы, которая приподняв немного подол своего платья, уверенно поднималась по ступеням. На площадке второго этажа, в полумраке, только белели прорези амбразур для лучников и арбалетчиков. Леди Алиса подошла к одной из них и вдохнув полной грудью произнесла: — Когда я была маленькая, я очень любила залазить на самый верх и от туда следить за облаками. Мне даже иногда казалось, что если сильно захотеть, то я смогу летать.
Я подошел и тоже посмотрел в амбразуру из за спины молодой девушки. только в отличии от неё я не смотрел в верх и не витал в облаках. мое внимание привлек блеск в кустах, а ещё через мгновение я заметил арбалетчика в зеленой одежде, что целился в леди. Я рывком дернул её на себя, одновременно прижимаясь сам к стене, опасаясь возможного рикошета. От неожиданности она потеряла равновесие м буквально упала в мои объятия, уткнувшись лицом мне в грудь. В противоположенную стену ударил болт и с небольшим шумом упал на пол. Кровь вдарила мне в голову и я жадно прильнул к губам молодой леди. Сначала она попыталась меня оттолкнуть руками, уперевшись в грудь, но потом затихла и даже неуверенно ответила на мой поцелуй. Потом все таки совладала с собой и откинувшись назад, глядя своими синими глазищами спросила: — Вы что себе позволяете сэр? Вы чуть было не порвали мне платье и почему у вас под рубашкой кольчуга? Она очень жесткая и я чуть было не поцарапала себе лицо, когда уткнулась к вам в грудь. Это что у вас такая манера ухаживать?
А я держал за плечи это хрупкое создание и напряженно размышлял, говорить или нет об арбалетной стреле?
— Леди Алиса, я ни капли не жалею о содеянном. Оправданием моей грубости может служить только вон тот арбалетный болт, что несколько секунд назад впился в стену и был предназначен для вас…
— Ага, вы целуетесь, — веселый голос леди Инесс нарушил наше молчание и я с сожалением отпустил леди Алису. — Вот видите сэр Ричард, ваш брат в отличии от вас не теряется, оставаясь наедине с дамой, а вы все время куда то вниз смотрели из амбразуры, а потом ещё и заорали так, что напугали меня. Я кивнул Ричарду головой в сторону стены, он подошел и поднял болт. Только сейчас сестры посмотрели почти одновременно на стрелу в его руке. — В вас стреляли? — В меня стреляли? — почти одновременно спросили они? Первой пришла в себя леди Алиса. Она строго посмотрела на свою сестру: — Если ты проболтаешься сэру Стоун о том, что здесь произошло, то нам запретят даже подниматься в башню, не говоря уж о том, что бы выходить за пределы замка, ты поняла? — Поняла, поняла и о стреле ни скажу ни слова, только о том, что вы целовались, — и каблучки леди Инесс задорно застучали по лестнице башни. Ричард виновато развел руками и поспешил вслед за своей леди…
С нетерпением дождавшись сигнала к позднему обеду, в сопровождении слуги я, а потом и Ричард важно проследовали к малому залу. Интерьер самого замка поражал роскошью и каким то даже изяществом. Не было многочисленных рыцарских доспехов и оружия на стенах, кругом стояли вазы с живыми и сухими цветами. Было много картин с изображением сцен охоты, портретами предков, сельскими пейзажами. Все бы ничего, но перед самым входом в обеденный зал, в затемненной нише я увидел то, от чего сердце у меня в груди гулко застучало. На картине были изображены драконы Армавира. Только вместо диптиха это был триптих. На крайнем левом полотне была изображена леди Алиса, только в очень старинном платье, которое сейчас уже не носят и с непонятной диадемой на голове, что чем то отдаленно напоминало корону, но ей не являлась.
— Я вижу вас заинтересовала эта картина? — раздался у меня за спиной властный голос. Я был так поглощен рассматриванием портрета леди Алисы, что не услышал даже шагов у себя за спиной. А лорд Стоун продолжал ровным голосом: — Это проклятие нашего рода. По преданию, это незаконнорожденная дочь короля Георга первого, что вознамерилась вопреки всем правилам добиться признания и стать принцессой крови. Получив отказ она каким то образом вызвала драконов мести и те опустошили целый город. Только вмешательство короля и наследного принца спасли страну от огненного хаоса. Король в результате всего этого исчез, граф Ланкастер через несколько дней после того как и драконы исчезли, при непонятных обстоятельствах погиб в лесу, а леди Тарр, которую вы видите на портрете, сгорела в пламени пожаров в Армавире. Наследный принц успел только спасти её дочь из огня. Когда она выросла в деревенской глуши, я случайно нашел её и женился на ней. Она родила мне дочь, мать моих внучек. Все что вы видите здесь устроено её руками и вот уже многие десятилетия не меняется. Лорд замолчал, а затем через небольшую паузу продолжил: — А вы по всей видимости сэр Франк, внук и наследник маркиза Ля Конт? Я кивнул головой. — Вы похожи на своего прадеда, короля Георга. Только мне не понятно, почему вы до сих пор живы? Ведь многие знатные лорды заинтересованы в вашей смерти.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});