Скандал на Белгрейв-сквер - Энн Перри
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
За столом она сидела так, как договорилась с Эмили: слева от нее был судья, справа — лорд Байэм.
Подали суп, на второе — рыбу. Шарлотта осторожно ковыряла вилкой в тарелке. Дамам не обязательно съедать все, что подают. И действительно, тугая шнуровка корсетов и необходимое соответствие объема талии возрасту дамы не позволяли ей сытно поесть.
Разговор велся вяло и на дежурные темы — погода, театр и прочее. Шарлотта из-под опущенных ресниц бросила взгляд на Карсуэлла; он показался ей очень бледным. Не укрылось от нее и то, что хотя и еле заметно, но у него дрожала рука, когда он подносил вилку ко рту. Потом она взглянула на лорда Байэма, своего соседа справа. По крайней мере, внешне он был совершенно спокоен и, что бы ни творилось в его душе, держался так, что даже Шарлотте не пришло бы в голову думать, что его что-то тревожит.
Перед жарким подали фаршированные яйца, сладкое мясо, а затем спаржу.
Настроение за столом кардинально переменилось, как только тетушка Веспасия, подняв голову от тарелки и окинув всех невинным взглядом, внезапно спросила:
— Кто-нибудь знает, как обстоят дела у бедного Горацио Осмара? Это невероятно, но я слышала, что он предъявил полиции обвинение в лжесвидетельстве под присягой, или что-то в этом роде. Это действительно так?
Шарлотта дрогнувшей рукой чуть не уронила стебель спаржи мимо тарелки и едва не опрокинула бокал.
Рядом с ней судья Карсуэлл застыл с поднятой в воздух вилкой.
Один Фитцгерберт словно не заметил наступившей настороженной тишины. Или же он был гораздо разумней, чем свидетельствовала его манера держаться и щедрая улыбка.
— Господи, не знал, что такое возможно. Не даст ли это повод каждому обвинять полицию во лжи? — Он вопросительно поднял брови. — Суд не сможет работать, заваленный мелкими тяжбами и встречными исками, выясняя, кто говорит правду, а кто — ложь. — Он посмотрел на судью. — А вы, как мировой судья, сэр, что скажете по этому поводу?
— Боюсь, что… — с усилием произнес Карсуэлл. — Впрочем, мне не следует высказываться по данному вопросу. Это было бы некорректно.
Драммонд на другом конце стола не мог слышать этого разговора.
— Однако было бы интересно узнать ваше мнение как сведущего человека, — возразил Фитцгерберт и оглянулся вокруг. — В конце концов, среди нас нет людей, знающих право. А вы — специалист.
Лицо Фанни Хиллард порозовело от волнения. Она с тревогой смотрела на Карсуэлла, в ее глазах были отчаяние и готовность вступиться.
— Мне кажется, мистер Карсуэлл считает неэтичным комментировать действия суда, — быстро сказала она, не глядя в сторону Герберта.
Молодой политик уловил резкие нотки в ее голосе, но так и не понял их причину. Тень прошла по его лицу, однако он тут же снова обратился к судье:
— Вот как? Вы ведете это дело?
Карсуэлл наконец опустил вилку на тарелку. Он был очень бледен.
— Да, да, это мое дело. Я его начал.
— Господи, — тихо промолвила Веспасия, высоко вскинув брови. — Скажите, у вас могут спросить ваше мнение о лжесвидетельстве полицейских?
— Этого я не могу знать, леди Камминг-Гульд. — Судья постепенно приходил в себя. — Нет смысла меня об этом спрашивать.
— Кто может знать правду, кроме самих полицейских и Осмара, — заметил Питер Валериус с кривой усмешкой. — А они являются заинтересованными сторонами в этом деле. Одного я не могу понять: зачем Осмару понадобилась эта тяжба? Почему не признать свою вину, сказать, что вел себя как дурак, спокойно заплатить штраф, что для него ровным счетом ничего не стоит, и впредь быть поосторожней?
— Речь идет о репутации, — резко сказал судья. — Человека при всех обвинили в недостойном поведении. Мало кому это понравится. Не всякий захочет услышать подобное о себе; вы должны понять это, сэр. Он защищает свою репутацию, что вправе делать каждый англичанин.
— Позвольте мне не согласиться с вами, сэр, — вежливо возразил Валериус; лицо его было суровым, глаза горели, на скулах играли желваки. — Если он все же предпочел начать процесс, то теперь неизмеримо большее число людей узнает о его конфузе, и как бы он ни отстаивал свою честь, я не думаю, что общественное мнение изменится. — Он подался вперед. — Те, кто убежден в коррупции полиции, укрепятся в своем мнении; те же, кто считал, что коррупцией поражены судебные органы или что они бессильны перед привилегированными лицами, убедятся, что они правы.
Его усмешка была полна злой иронии.
— Вопрос не в том, что Горацио Осмар вульгарно вел себя в городском парке с женщиной, о которой никто ничего не знает и не ведает, а в том, каковы у нас полиция и судебные органы, хорошо ли они выполняют свои обязанности. Я считаю, что этот вопрос не следует поднимать.
— Сэр! — не выдержал Карсуэлл. — Вы слишком далеко зашли.
Лицо Валериуса было спокойно. Он лишь чуть поднял брови, голос его был ровен.
— Я говорю так потому, что это неизбежно вызовет совершенно необоснованную тревогу, — продолжал он, — а у нас нет нужных доказательств, чтобы успокоить общественное мнение, если оно будет взбудоражено. — Тень улыбки снова мелькнула на лице Питера, его взгляд встретился с взглядом Карсуэлла.
Судья не смог достойно сдержать своего раздражения. Он поспешил сделать выводы, и они оказались неправильными. Карсуэлл слишком болезненно воспринял замечания и реплики, они больно ранили его. Шарлотта, испытывая к судье подобие жалости, смешанной с презрением, вдруг подумала, не чувство ли какой-либо вины заставило его так отчаянно защищаться, хотя, в сущности, никто лично на него не нападал.
Она снова бросила взгляд на Валериуса и увидела, что его умные глаза наблюдают за ней. Кажется, от него не ускользнуло и то, что только что пришло ей в голову относительно судьи.
Она повернулась к Карсуэллу.
— Вы считаете, Осмар выиграет процесс против полиции? — с интересом спросила она.
Судья, сделав над собой усилие, повернулся к ней с той вежливостью, на которую мог быть способен после всего происшедшего.
— Понятия не имею, миссис Питт. Здесь я не способен даже на предположения, которые чего-либо стои-ли бы.
— У Осмара влиятельные друзья, — возобновила разговор Веспасия со строгим лицом, означавшим неодобрение. — Они могут оказать давление.
Байэм с легким удивлением посмотрел на нее.
— Разве это не естественно, леди Камминг-Гульд? Каждый попавший в подобную ситуацию стал бы искать помощи.
— Не уверена. — В серебристо-серых глазах Веспасии мелькнула улыбка. — Не припомню никого, кто оказался бы в подобном положении. Мне кажется, это тот случай, когда неприлично просить помощи у друзей и нечестно бросать тень на порядочность тех, кто стоит на страже закона. У них, кстати, и без того много проблем.
— Новый взгляд, — задумчиво промолвил Байэм, без иронии, но и без одобрения.
Валериус с живым интересом посмотрел на Веспасию. Видимо, он отметил особую роль леди Камминг-Гульд, достаточно серьезную и достойную восхищения.
Карсуэлл был в нерешительности. Он глянул на Байэма, затем на Веспасию, но промолчал.
— Я надеюсь — ради всех нас, — что ваше мнение разделят многие, — подчеркнуто сказала Шарлотта, глядя на Веспасию. — Если полицию и дальше будут порочить в глазах общества, доверие к ней будет подорвано, и это губительно отзовется на эффективности ее действий, да и само ее существование будет под угрозой.
— Мне кажется, ваши опасения безосновательны, миссис Питт, — сказал Карсуэлл сдавленным голосом. — Прошу вас, не беспокойтесь.
После этого разговор принял общий характер. Подали сладкое, затем мороженое. На десерт также были фрукты: ананасы, черешни, абрикосы, дыни. Вскоре дамы, извинившись, удалились в гостиную, чтобы обменяться впечатлениями и новостями. Мужчины же остались за столом, где за стаканом портвейна и хорошей сигарой вели беседы на темы, слишком скучные и философские для прекрасного пола.
Когда же к джентльменам вновь присоединились дамы, Шарлотта оказалась рядом с Валериусом и снова слушала его. Шел общий разговор о ростовщичестве. Присутствовал здесь и Карсуэлл. Шарлотта надеялась, что эта тема как-то затронет его эмоционально, а ей даст возможность еще что-то подметить в нем, но судья очень скоро ушел. Разговор незаметно перешел на состояние мировых финансов.
— Ростовщичество все еще процветает, — с жаром утверждал Валериус, удерживая внимание Шарлотты, хотя ее едва ли интересовала эта тема. — Мощная промышленная держава делает вклады в небольшую отсталую страну, являющуюся частью империи, — например, в Африке. — Он наклонился к ней, лицо его было сурово от охвативших его чувств. — Народ этой страны начинает процветать, поскольку у многих появилась работа. Они могут теперь продавать плоды своего труда и взамен покупать не только самое необходимое, но и предметы роскоши. Вскоре у них появляется вкус к такой жизни, а с ним и зависимость. Она может существовать в виде потребности в сырье или в машинах и оборудовании для новых отраслей промышленности.