Кровь предателя - Майкл Арнольд
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Когда передние ряды завернули за плавный поворот дороги, то сперва заметили алебарду, раскачивавшуюся над густыми зарослями кустарника, как серебряная птица. Вскоре показались и сами солдаты.
Их было восемь - полдюжины мушкетеров в заляпанных грязью ботфортах, в плоских охотничьих шляпах, во главе с длиннолицым капралом грозного вида и приземистым, заросшим бородой сержантом. Крюк, топорик и лезвие алебарды последнего блестели на зимнем солнце, словно военный штандарт возвещая о предназначении солдат. Они носили оранжевые перевязи, и Мейкпис втайне вздохнул с облегчением. Они дошли до расположения войск парламента.
Тайнтон послал жеребца вперед. Последние тридцать шагов, разделяющие отряд и дозорных, он проехал легкой рысью в сопровождении Мейкписа и еще двух офицеров.
Когда на горизонте показались первые лондонские дымки, и Тайнтон надел свою перевязь, и от небольшого отряда дозорных отделился сержант, чтобы их поприветствовать.
- Добрый день, сэр, - произнес он, обнажив кривые зубы, блеснувшие между потрескавшихся губ.
Тайнтон коротко кивнул.
- Капитан Тайнтон. Кавалерийский полк сэра Эдварда Тайнтона.
Сержант перевел взгляд своих крохотных, темных и подозрительных глаз за спину восседавшего верхом офицера, где из-за грязного поворота дороги показалась длинная вереница солдат.
- Хоулинг, сэр. Сержант ополчения Тауэра. Прошу прощения, капитан, но могу спросить о цели вашего прибытия?
Тайнтон раздраженно заерзал в седле.
- Мы направляемся в Вестминстер, сержант. Я везу пленников, - обернувшись, он кивком головы указал на повозку.
Сержант с интересом оглядел ее пассажиров, черные глаза на секунду задержались на пленниках, и он облизнул губы толстым языком.
- Повесьте их всех. Повесьте.
- Избавьте меня от ваших предложений, сержант, - отрезал Тайнтон.
Хоулинг оторвал от пленников злобный взгляд, посмотрев в глаза Тайнтону.
- Прошу прощения, сэр, но согласно моим приказам, я не могу вас пропустить.
- Приказы, говорите? – переспросил Тайнтон, нахмурив брови, но не повышая голоса.
Сержант кивнул и извлек из складок дублета тщательно сложенный свиток.
- Король в Виндзоре, сэр. Говорят, что идут мирные переговоры.
- Что вы хотите этим сказать, сержант? - гневно произнес Тайнтон. - Давайте же, выкладывайте!
Сержант подошел к Тайнтону и вручил ему свиток.
- Лучше вам взглянуть, сэр, я не умею читать. Вам придется свернуть с дороги.
Они оставили сержанта Хоулинга с его пикетом позади и у развилки дороги на восток и запад, свернули на левую дорогу, которая приведет их к западной части столицы. После захвата одной из самых знаменитых фигур роялистской армии, Тайнтон отчаянно желал блистательно и победоносно проехать по оживленным улицам Лондона в своих прекрасных доспехах. Но приказы были ясны. Они содержали предписания для любого отряда сторонников парламента, который встретят дозорные. Всем отрядам велели срочно прибыть к полям между Чизвиком и Брентфортом. Роберт Деверё, граф Эссекс и по совместительству главнокомандующий войсками круглоголовых, был не намерен оставлять западную часть города уязвимой для внезапной атаки.
У городского порога расположилась огромная армия роялистов, и он не собирался подарить ей возможность беспрепятственного прохода по Темзе. С этой целью Эссекс приказал любым вновь прибывшим отрядам передислоцироваться в поля и деревни, сгрудившиеся вдоль древней реки от столицы до самого Брентфорда. Всю армию они стянуть не могли, поскольку подобный шаг мог быть ошибочно истолкован как провокация, а парламент отчаянно желал найти мирное решение после кровавой сечи у Кинтона. Потому на западных окраинах города предпочли выставить подразделения весьма умеренных размеров, чтобы эти действия не были восприняты, как враждебные.
На землю опустились сумерки, и большая часть пассажиров повозки заснула. Сон выдался беспокойным - они ощущали каждый ухаб, на котором повозка встряхивала их и подбрасывала, но после утомительных событий со времен отъезда из Лэнгриш-хауса все совершенно вымотались.
Страйкер не спал. Он сидел, прислонившись к борту повозки, и наблюдал. Наблюдал за всадники, своими связанными товарищами, за Мейкписом, Тайнтоном, Бейном и местностью. Изучал слабые места. Но ни одного не обнаружил. Их отвезут в штаб сторонников парламента и допросят, возможно, подвергнут пыткам и несомненно казнят.
А что еще хуже - они провалились. Он провалился. По приказу принца и графа он захватил сэра Рэндальфа Мокскрофта, но затем позволил шпиону попасть в руки врага. Мокскрофту ничто не мешало выдать имена всех роялистских информаторов на юге рьяным и мстительным сторонникам парламента. И эти информаторы умрут медленной смертью.
Страйкер услышал журчание воды - шумное течение большой реки. Повернув голову, он выглянул из-за бортика повозки, увидев перед собой широкое русло. Должно быть Темза, догадался он, ведь недавно проехали Ричмонд. Он глянул вперед, на конец дороги. Опустившийся туман, смешавшись со сгустившимися сумерками, мешал рассмотреть далекие огни. Но они там были. Большинство светилось в сумерках оранжевым огнем, свидетельствуя о наличии дюжины домов, обещая еще больше за ними. Он вглядывался в тьму, но не мог разглядеть никаких других указаний на то, где они могут находиться. Поселение определенно было приличного размера.
В сгущающемся тумане они добрались до паромной переправы. Тайнтон отлично руководил своими людьми, они погрузились на баржи без всяких проволочек. Даже лошади лишь слегка заартачились, пока их заводили на покачивающиеся баржи. Они исчезли в белой завесе, вода шумно плескалась у бортов парома, и в какое-то мгновение, когда Страйкер отчаянно размышлял о побеге. В конце концов, он мог просто прыгнуть в воду, а его захватчики ни за что бы не смогли выловить его из глубоких вод реки. Но одежда на нем была тяжелой. Видимость была настолько ограничена, что он мог и не добраться до скользких берегов реки, а вода - столь ледяной, что могла прикончить его задолго до того, как это сделают враги.
Тайнтон предусмотрительно заранее выслал вперед всадника, и по прибытии на другой берег их поджидал конвой с новой повозкой.
- Где мы? - спросил Страйкер Тайнтона, когда облаченный в черные доспехи капитан проехал мимо него, призывая свой отряд прибавить шагу. Теперь Темза мчала свои воды за их спиной, и Страйкер понял, что они направляются на север. Поселение, которое он видел раньше, теперь находилось намного дальше; его огни ярко светились справа.
- Сайон-хаус, сэр, - рявкнул Тайнтон, махнув рукой налево. - В том направлении находится усадьба, хоть ее сейчас и не видно. Мы пройдем мимо и окажемся на Лондонской дороге у Брентфорд-Энда.