Медный всадник - Александр Пушкин
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
См.: Список *,, источников. H 28, с. 130.
Bronzani konjanik. Preveo I. Mamuzic. Novi Sad, JVlatica srpska, 1949. 30 s. Idem. — In: Puskin A. Sabrana dela u osam knjiga. Kn. 2. Beograd, «Rad», 1972, s. 361-382.
Примечания переводчика, с. 389,
СЛОВАЦКИЙ ЯЗЫК
Medeny jazdec. (Petrohradska povest). Prel. J. Jesensky. — In: Jesensky J. Z epiki
Puskina. Liptovsky Sv. Mikulas, Tranoscius, 1946, s. 52-70. Idem. [Отрывок]. — In: Puskin A. S. Vybor z diela. Bratislava, Statne naklad., 1У49, s. 36-38.
Medeny jazdec. Prel. R. Brtan. — In: Puskin A. S. Poltava. Vybor z epiky. [s II, [1947], s. 175-192.
Примечания автора и переводчика, с. 193-194.
СЛОВЕНСКИЙ ЯЗЫК
Bronasli jezdec. Peterburska povest. Prev. О. Zupancic. — In: Puskin A. S. Pesnitve.
Pravljice, Ljubljana, Drzavna zalozba Slovenije, 1959, s. 161-181. Idem. — In: Puskin A. S. Izbrano delo v 6 knjigah. Druga, negledena izdaja. T. 5. Pesnitve, pravljice. Ljubljana, Drzavna Zalozba Slovenije, 1970, s. 161-181.
ТУРЕЦКИЙ ЯЗЫК
[Медный всадник]. — «Serveti funun», 1899.
Сообщение проф. В. Д. Смирнова. Цит. в статье М. С. Михайлова (см.: Список… источников, Jo 16; приведено в указателе П. В. Драганова, см.: Список… источников, JY° 8).
УРДУ
Медный всадник. Пер. Зоэ Апсари. — В кн.: Пушкин А. С. Стихотворения и поэмы. М., «Прогресс», 1973, с. 151-169.
ФИНСКИЙ ЯЗЫК
Vaskiratsastaja. Pietarilainen kertoelma. Suom.: A. Aikia. — In: Pushkin A. S.
Valitut teokset. 1 kirja. Runoja je runoelmia. Petroskoi, «Kirja», 1937, s. 59-72. Idem. — In: Pushkin A. S. Teoksia. Petroskoi, Karjalais-Suomalaisen SNT:n Val-
tion Kustannusliike, 1949, s. 94-108. Idem. — In: Pushkin A. S. Teoksia. Petroskoi, Karjalais-Suomalaisen SNT:n Val-tion Kustannusliike, 1952, s. 95-109.
ФЛАМАНДСКИЙ ЯЗЫК
De Bronzen ruiter. Een Peterburgsche Vertelling. Metrische Vertaling door H. Thierv. — In: Poesjkien, 1837-1937. Brugge, A. Van Acker, 1937, biz. 37-50.
ФРАНЦУЗСКИЙ ЯЗЫК
Le cavalier de bronze. Histoire de Saint-Petersbourg. Trad, par H. Dupont. — In: Pouchkine A. S. Oeuvres choisies. T. 2. St. Petersbourg, F. Bellizard et C-ie-Paris, Au comptoir des imprimeurs unis, 1847, p. 142-154. Прозаический перевод. Предисловие Пушкина не переведено. [Pierre Le Grand. — Oui, je t'aime, cite, creation de Pierre]. Trad, de A. Dumas. —
«Monte Cristo», 1858, No. 19, p. 297-298; No. 25, p. 397. idem. — In: Dumas A. Impressions du voyage. En Russie. l-ere serie. Nouv. ed. Paris, M. Levy, 1865, p. 131-132, 238-239.
Idem. [Pierre Le Grand]. —В кн.: Чествование памяти А. С. Пушкина в Одесском коммерческом училище 2 февраля 1887 г. Одесса, 1887, с. 44.
[Petersbourg]. Trad, par L. Leger. — In: Lege г L. La litterature russe. Paris, A. Colin et C-ie, 1892, p. 355-356.
Idem. 2-eme ed., 1899.
Idem. — «Revue encyck^dique», Paris, 1899, 10 Juin, No. 301, p. 447.
Прозаический перевод Вступления.
Saint-Petersbourg. (Debut du Cavalier de bronze). — Trad, de E. Saint-Albin. — In: Saint-Albin E. de. Les poetes russes. Anthologie et notice biographique. Paris, A. Savine, 1893, p. 174-176.
Прозаический перевод Вступления.
Le cavalier de bronze. Poeme. Introduction. Trad, de 0. Lancerai. — In: Anthologie des poetes russes traduits en vers fran$ais. Vol. 2. St. Petersbourg, «Troud», 1903, p. 58-61.
Idem. 2-eme ed. 1908, p. 73-77.
Idem. Paris, B. Grasset, 1911, p. 17-21.
Le cavalier d'airain. Trad, de A. Lirondelle. — In: Pouchkine. Oeuvres choisies. Paris, La Renaissance du livre, 1926, p. 154-159.
Idem. — In: Pouchkine. 1837-1937. Textes recueillis et annotes par J. —E. Pouter-man. Paris, Ed. sociales internationales, 1937, p. 159-164
Перевод отрывков.
Le cavalier d'airain. Trad, inedite de M. Raslovleff. — In: Hommage a Pouchkine. 1837-1937. Bruxelles, 1937, p. 80-81. (Les cahiers du Journal des poetes. Serie anthologique. No. 28).
Перевод отрывка Вступления.
Le cavalier de bronze. Trad, de J. Chuzeville. — In: Pouchkine A. S. Contes et poesie lyriques. Fribourg, Egloff-Paris, L. U. F., 1947, p. 77-89.
Прозаический перевод.
Le cavalier d'airain. — In: Anthologie de la poesie russe du XVIII-eme siecle a nos jours. Par E. Rais et J. Robert. Paris, Ed. Bordas, 1947, p. 62-64.
Перевод отрывка.
Le cavalier de bronze. Trad, sur les manuscrits originaux et publie par A. Meynieux. Paris, A. Bonne, 1959. 48 p., il. (Cahiers d'etudes litteraires. Chef-d'oeuvres russes. I).
Предисловие переводчика, с. 5-13; примечания переводчика, с. 39-42.
Idem. — In: Pouchkine A. Oeuvres. Paris, Ed. L. Mazenod, 1962, p. 99-115. (Les ecrivains celebres).
ЧЕШСКИЙ ЯЗЫК
Medeny jezdec. Prel. E. Krasnohorska. — In: Puskin A. S. Nektere basne rozpravne. Praha, 1894. (Sbornlk svetove poesie, No. 36).
См.: «Список… источников», № 24, с. 9.
Idem. — In: Puskin A. S. Nektere basne rozpravne. Praha, J. Otto, 1905, s. 84-102. (Sbornik svetove poesie. No. 36).
Medeny jezdec. PetSrburgska povidka. Prel. B. Mathesius. Praha, Evropsky literarni klub, 1938. 32 s.
Послесловие переводчика, с. 25-31.
Idem. — In: Puskin A. S. Vybrane spisy. Sv. 4. Povidky versem a prozou. Ohlasy lidov6 poesie. Praha, Melantrich, 1938, s. 65-84.
Idem. — In: Pu§kin A. S. Vybor z dila. T. 3. Praha, Svoboda, 1950, s. 497-511.
Примечания, с. 531.
Idem. Medeny jezdec. Petrohradska povidka. Praha, «Mlada fronta», 1951. 36 s.
Idem. — In: PuSkin A. S. Pohadky a poemy. Praha, 1954, s. 479-497. (Spisy A. S. Puskina. Sv. 3).
Medeny jezdec. Prel. Z. Bergrova. — In: Puskin A. Medeny jezdec a jine basne. Praha, Ceskoslovensky spisovatel, 1976, s. 56-78.
ШВЕДСКИЙ ЯЗЫК
Kopparryttaren. Ofvers. af G. Aminoff. — In: Ryska skalder. Dikter af Puschkin, Ler-montoff, Nekrasof. BorgS-Helsingfors, W. Soderstrom, 1887, s. 7-36.
ЯПОНСКИЙ ЯЗЫК
Медный всадник. Пер. Корею Курахара. — В кн.: Пушкин А. С. Цыганы. Медный всадник и два других произведения. Токио, Иванами Шотен, 1951, с. 237-276.
Медный всадник. Пер. Шозабуро Накаяма. — В кн.: Пушкин А. С. Пиковая дама Медный всадник и три других произведения. Токио, Согенша, 1953, с. 113-147.
То же. — В кн.: Антология мировой поэзии. Токио, Хейбонша, 1959, с. 98-104.
Медный всадник. Пер. Шойчи Кимура. — В кн.: Пушкин А. С. Полное собранно сочинений. Т. 2. Токио, Каваде Шобо Шинша, 1972, с. 591-622.
СПИСОК ВАЖНЕЙШИХ БИБЛИОГРАФИЧЕСКИХ ИСТОЧНИКОВ, ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ПРИ СОСТАВЛЕНИИ УКАЗАТЕЛЯ ПЕРЕВОДОВ571
1. Алексеев М. П. Пушкин на Западе. — В кн.: Пушкин. Временник Пушкинской комиссии. Кн. 3. М. — Л., 1937, с. 104-151.
2. Аснаш С. М., Яхонтов А. Н. Описание Пушкинского музея имп. Александровского лицея. Под ред. И. А. Шляпкина. СПб., изд. выпускников Александр, лицея, 1899. XXVII, 514, V с.
«Переводы и переделки сочинений А. С. Пушкина на иностранные языки», с. 386-423.
3. Верков П. Н., Лавров В. М. Библиография произведений А. С. Пушкина и литературы о нем. 1886-1899. Под ред. Б. В. Томашевского. М. — Л., 1949. 996 с. (Акад. наук СССР. Ин-т рус. лит. (Пушкинский Дом)). «Иноязычный Пушкин», с. 856-934.
4. Библиография произведений А. С. Пушкина и литературы о нем. 1937-1948. Под ред. Я. Л. Левкович. М. — Л., 1963. 748 с. (Акад. наук СССР. Ин-т рус. лит. (Пушкинский Дом)).
Библиография произведений А. С. Пушкина и литературы о нем. [За 1949, 1950, 1951, 1952-1953, 1954-1957 гг.]. М. — Л., 1951-1960. (Акад. наук СССР. Ин-т рус. лит. (Пушкинский Дом)).
Разделы: «Сочинения на языках народов СССР», «Сочинения на иностранных языках».
5. Веневитинов М. Коллекция немецких переводов Пушкина. — «Ист. вестник», 1900, кн. 4, с. 299-302.
6. Геннади Г. Н. Переводы сочинений Пушкина. М., Тип. С. Селивановского, 1859. 32 с.
7. Добровольский Л. М., Лавров В. М. Библиография пушкинской библиографии. 1846-1950. Под общ. ред. Н. И. Мордовченко. М. — Л., 1951. 68 с. (Акад. наук СССР. Ин-т рус. лит. (Пушкинский Дом)).
«Пушкин на языках народов СССР», с. 27-33; «Переводы сочинений Пушкина на иностранные языки», с. 33-40.
8. Драганов П. Д. Пятидесятиязычный Пушкин, т. е. переводы А. С. Пушкина на 50 языков и наречий мира. СПб., Тип. А. С. Суворина, 1899. XVIII, 55 с.
9. Дудевски X. Пушкин в Болгарии. — «Рус. лит.», 1972, № 2, с. 207-219.
10. Калатян А. В. А. С. Пушкин. Библиография переводов на армянский язык. (1843-1972). Ереван, 1974. 186 с. (Ереван, ун-т).
11. Ланла С. С. А. С. Пушкин в печати Польской Народной Республики в 1949-1954 годах. — В кн.: Пушкин. Исследования и материалы. Т. I. М. — Л., 1950, с. 408-472.
«Библиография переводов произведений А. С. Пушкина и литературы о нем на польском языке за 1945-1954 годы», с. 451-472.
12. Ласорса К. Новые итальянские переводы «Медного всадника». — В кн.: Временник Пушкинской комиссии. 1967-1968. Л., 1970, с. 118-124.
13. Малиновская Т. А. Пушкин в Китайской Народной Республике. —
В кн.: Пушкин. Исследования и материалы. Т. II. М. — Л., 1958, с. 409-418.
14. Межов В. И. Puschkiniana. Библиографический указатель статей о жизни А. С. Пушкина, его сочинений и вызванных ими произведений литературы и искусства. СПб., Имп. Александр, лицей. 1886. V, 11, 406 с.
«Переводы сочинений А. С. Пушкина на иностранные языки», с. 201-237.
15. Меньё А. Пушкин во Франции в 1940-1956 годах. — В кн.: Пушкин. Исследования и материалы. Т. II. М. — Л., 1958. с. 450-458.
16. Михайлов М. С. Произведения А. С. Пушкина на турецком языке. — Труды Моск. ин-та востоковедения, 1951, вып. 6, с. 147-174.
«Библиография переводов на турецкий язык произведений Пушкина». с. 172-174.
17. Приятель И. А. С. Пушкин у словенцев. — В кн.: А. С. Пушкин в южнославянских литературах. Сборник библиогр. и лит.-критич. статей под ред. И. В. Ягича. СПб., 1901, с. 367-395. (Сборник Отд-ния рус. яз. и словесности Акад. наук, т. 70, № 2).
«Словенские переводы из Пушкина. Библиографическая таблица», с. 392-394.
18. Рахманов В. В. Русская литература в Испании. — В кн.: Язык и литература Т. 5. Л., 1930, с. 329-346.
19. Розенфельд А. 3. А. С. Пушкин в персидских переводах. — «Вестник Ленингр. ун-та». 1949, № 6, с. 81-101.
20. Соколов И. Пушкин в новогреческом переводе. — В кн.: Пушкин в мировой литературе. Сборник статей. Л., 1926. с. 188-198.
21. Степович А. Пушкин у славян. (Библиографическая справка). — В кн.: Сборник статей об А. С. Пушкине по поводу столетнего юбилея. Киев, 1899. ч. 2, с. 187-198.
«Список переводов из Пушкина на разные славянские наречия», с. 196-198.
22. Тодоровски Г. Пушкин на македонском языке. — В кн.: Пушкин. Исследования и материалы. Т. II. М. — Л., 1958, с. 445-449.
23. Фомин А. Г. Puschkiniana. 1911-1917. М. — Л., 1937. XXIV, 539 с. (Акад. наук СССР. Ин-т лит.).
«Переводы сочинений Пушкина, напечатанные в России», с. 64-67. «Пушкин в иноязычной литературе», см. по указателю, с. 528.
24. Францев В. А. А. С. Пушкин в чешской литературе. Библиогр. материалы. СПб., Тип. Акад. наук. 1898. 22 с.
Отд. оттиск из «Сборника Отд-ния рус. яз. и словесности Акад. наук». 1898, т. 66, № 4.