День расплаты - Ребекка Тинсли
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Мы почти приехали, — объявил таксист. — Может, вам лучше приготовить деньги, чтобы сразу пуститься наутек? А, леди?
— Хорошая мысль! — отозвалась она неестественно весело, разглаживая на коленях несколько десятидолларовых купюр. Что же ей делать? Пора принимать решение: сесть на ближайший рейс и лететь в Солт-Лейк-Сити или в Де-Мойн, в Айову, или же, покружив по аэропорту, вернуться в город?
— Счастливо! — крикнул таксист ей вдогонку, глядя, как она исчезает в здании аэровокзала. Не успел он спрятать деньги в сумку, пристегнутую к ремню на животе, как услышал скрежет тормозов и увидел троих мужчин, которые вылезали из такси, остановившегося рядом с его машиной. «Пожалуй, этот развод может обернуться убийством», — подумал водитель, выезжая обратно на магистраль.
Сначала Дэвид увидел Шарлотту лишь краем глаза. Потом, наконец, понял, что это все-таки она и что бежит она со страшной скоростью. Он махнул ей рукой, но Шарлотта продолжала мчаться в противоположном направлении от стойки, где регистрировались билеты на вашингтонский рейс. Дэвид рванулся за ней вслед, но его быстро обогнали трое мужчин. Сперва он бежал за ними, но потом остановился и бросился в другую сторону.
Болтаясь по аэропорту в ожидании Шарлотты, Дэвид успел изучить его планировку и теперь сообразил, что она бежит по кругу, о чем ни сама Шарлотта, ни ее преследователи не подозревали. Дэвид припустился быстрее, вновь оказался у стойки регистрации на вашингтонский рейс, обогнул другую стойку, где шла регистрация пассажиров, летевших в Бостон, схватил багажную тележку и спрятался за колонной.
Через секунду мимо него промчалась Шарлотта. Лицо ее побелело, а в глазах стоял ужас, как у лисы, за которой охотится свора гончих псов. Он крепче вцепился в ручку тележки, дожидаясь, когда преследователи будут поближе. От его точности зависело все; Дэвид попытался представить, что собирается поймать свою своенравную козу, а не троих сумасшедших. Вспомнив козу, он выскочил вместе с тележкой и бросился им наперерез.
Металлическая тележка сбила двоих, и те упали, точно кегли. Третий, рыжий, вовремя заметив тележку, увернулся. Дэвид побежал за ним. Применив прием, которому научился, играя в молодости в регби, Дэвид дернул его за ноги и повалил на пол. Они рухнули оба, и Дэвид уселся на рыжего верхом.
— Вызовите полицию! — заорал он девице, которая, обомлев от страха, с идиотским видом таращилась из-за регистрационной стойки. — Этот человек вооружен! — Он не знал, есть ли у рыжего пистолет, но решил, что такое заявление заставит ее шевелиться.
Словно из воздуха, появились двое сотрудников службы безопасности аэропорта и занялись жертвой Дэвида.
— Эти тоже! — Тяжело дыша, Дэвид показал на двух мужчин, сидевших на полу.
Появился еще один сотрудник службы безопасности. Вытащив пистолет, он начал отдавать по рации какие-то приказания.
Наемники «ГТ» теперь были под присмотром. Вокруг уже образовалась толпа зевак. Дэвид огляделся. Возле стойки регистрации на вашингтонский рейс стояла Шарлотта, безучастная, словно манекен. Дэвид подбежал к ней, улыбаясь и раскрыв объятия, но Шарлотта никак не отреагировала. Он взял ее холодную, как лед, руку и приложил к своей горячей, мокрой от пота щеке. На мгновение он даже засомневался, узнала ли она его вообще. Может, ей сделали операцию по «промывке мозгов»? Или она просто на грани обморока?
Неожиданно Шарлотта зарыдала, бросилась к нему на шею, и Дэвид ощутил, как ее тело обмякло и она стала точно марионетка, у которой обрезали веревочки.
— Все хорошо, у тебя все будет хорошо, — приговаривал он, крепко обнимая ее. — Я с тобой, и я больше никогда никуда тебя не отпущу!
Шарлотта держалась за него так, словно от этого зависела вся ее жизнь, и без конца шепотом повторяла его имя.
— Ладно, — сказал Дэвид, ведя ее к стоянке такси. — Надо выбираться отсюда, пока они не начали задавать нам вопросы. Паспорт у тебя с собой? Мы должны успеть на самолет.
Глава двадцатая
Во вторник утром Джеймс Мэлпас приехал в банк «Броди Макклин», как всегда, очень рано. Заседание правления назначили на одиннадцать, но до этого он должен был сделать еще несколько дел. Он начал с того, что составил текст факса, в котором подтверждал, что согласия акционеров «Мартиндейл» продолжают поступать в большом количестве. Факс предназначался Дику Зандеру.
Затем он заглянул к руководителю пресс-службы банка, принеся с собой кофе и пирожные. После нудного разговора Джеймс пришел к выводу, что ему удалось убедить сбитого с толку парня не обращать внимания на расспросы репортера Би-би-си. Джеймс не стал уточнять, что этот репортер, который бегает и всюду сует свой нос, вряд ли имеет представление о том, как осуществляются операции с закодированными счетами, так что никаких доказательств у него нет.
В половине девятого Мэлпас вернулся к себе в кабинет, но понял, что ему не сидится на месте. Он начал ходить взад-вперед, в который раз уже перебирая в уме фамилии членов правления и пытаясь понять, насколько вероятна возможность провала. Он достал из кармана список и постарался расслабиться, пересчитывая своих сторонников. Он получит пост председателя; даже если трое его сторонников переметнутся, все равно он получит солидную поддержку. Это будет великий день, сказал он себе.
Словно победы на выборах ему было мало, Джеймс с нетерпением ждал результатов пресс-конференции по «Верди». Скоро в печати появится пресс-релиз.
«Файненшл таймс» опубликовала вялую статью, где говорилось о «процессе переработки соломы для создания упаковочного материала». В статье проезжались насчет избытка соломы в стране; никакого упоминания о возможном запрете ООН на производство полистирола. Газета упустила главное, мысленно усмехнулся Джеймс. Или, возможно, Стоун решил водить всех за нос до последнего момента. «Файненшл таймс» возьмет свои слова назад, когда в Сити поймут, что Дэвид Стоун фактически владеет патентом на станок для печатания денег. А Джеймс Мэлпас получит свою долю. Он улыбнулся при этой мысли и постарался сосредоточиться на более прозаических делах.
Фиона Мэлпас вздрогнула, услышав стук в дверь, и посмотрела на часы. Без четверти десять. Мужчина и женщина, смущаясь, представились сотрудниками подразделения по борьбе с мошенничеством и сказали, что хотят с ней переговорить. Фиона провела их в гостиную, предложила им кофе, от которого они вежливо отказались, и присела на край дивана.
— Мы проводим расследование, связанное с попыткой захвата американской фирмой двух английских компаний — «Уильям Стоун и сын» и «Мартиндейл», — сказала женщина, открыв свой блокнот. Произнеся эти слова, она посмотрела на Фиону и встретила холодный, непонимающий взгляд. — Списки торговых операций на фондовой бирже показали, что вы покупали акции обеих компаний как раз незадолго до захвата. — Женщина сделал паузу, заметив, что Фиона нахмурилась. — Мы проверили документы фондовой биржи, касающиеся этих компаний. Теперь, когда стало известно, что ваш муж принимал участие в операциях по приобретению…
— В таком случае почему бы вам не поговорить с ним самим? — мягко перебила ее Фиона. Она даже собиралась сделать рукой протестующий жест, но остановилась. Рука ее опустилась на колено, пальцы сжались в кулак. — Боюсь, я действительно не поняла ни слова из того, что вы сказали. Я не покупала никаких акций.
Офицеры обменялись быстрыми взглядами.
— Но в документах ясно написано, что Фиона Кармайкл приобрела акции обеих компаний. Фиона Кармайкл — это ведь ваше девичье имя, не так ли? — удивленно приподняв бровь, спросила женщина.
— Да. Но я не покупала никаких акций.
Женщина пролистала свой блокнот.
— У вас есть счет для биржевых операций, открытый в брокерской фирме в Бристоле, миссис Мэлпас, и создается впечатление, что не было недели, когда бы вы не совершали сделок.
Фиона взглянула на свой кулак, лежавший на колене, и заметила, как побелели костяшки пальцев. Она подняла глаза.
— Мой муж открыл этот счет восемь или девять лет назад, — с трудом выговорила она. — Он предложил мне воспользоваться им для покупки акций государственных предприятий, подлежавших приватизации. Что я и сделала. Кажется это были акции «Бритиш петролеум» и «Бритиш гас». Но с тех пор я не пользовалась счетом.
— Значит, у вас нет никаких документов, и вы вообще ничего об этом не знаете? — спросила женщина, пристально глядя Фионе в глаза.
Фиона заморгала, словно отвергала подобную мысль, и поднялась.
— Почему бы нам не поискать у мужа в столе. Я думаю, он держит документы там, и вы, возможно, найдете то, что вас интересует.
Пять минут спустя, когда визитеры ушли, унося с собой документы, Фиона направилась к телефону. Неожиданно ей в голову пришла одна очень неприятная мысль, и это было для нее важнее, чем проблемы Джеймса.