Своенравная пленница - Кэрол Финч
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Благодарю за прекрасные цветы и комплимент! — улыбнулась Розалии, прощая Капкану и вожделение в глазах, и глуповатую улыбку.
Ястреб наблюдал эту сцену со смешанным чувством удовольствия и досады. У него возникло опасение, что не один Капкан нанесет им в этот вечер визит. И действительно, вскоре к ним один за другим пожаловали и остальные приятели Ястреба. Все они принесли Розалин подарки — весенние цветы и безделушки. В их обществе Ястреб чувствовал себя грязным бродягой. И окажись в Форт-Кассе красный ковер, его бы немедленно расстелили к ногам принцессы. Ястреб скис и растерялся. Он ожидал, что друзья станут обхаживать Розалин, но не думал, что бродяги поведут себя, как джентльмены. Он почувствовал неловкость. Такой поворот пришелся ему не по нутру, и он стал выпроваживать гостей, приговаривая:
— Извините, господа! Нам хотелось бы искупаться и переодеться к ужину. Кстати, не натаскаете ли воды для дамы? — Он кивнул на стоящий в углу ушат.
— Разве ты не помешаешь леди совершить свой туалет? — спросил Два Пса. — Глазеть на обнаженных женщин неприлично, даже я это знаю.
— Мужу дозволяется видеть жену неодетой, — возразил Ястреб. — Эта дама — моя супруга.
И кто только тянул его за язык! Ястреб пожалел, что сболтнул лишнее, но слово — не воробей!
Розалин опешила от его заявления. Все остальные тоже.
— Что? — ахнул Мохнатый. — Ты женился? На этой очаровательной леди? Как несправедлив этот мир!
Ястреб надулся и старался не замечать выразительных взглядов приятелей, говорящих, что такая красотка достойна лучшего мужа, чем неотесанный авантюрист.
— Ей еще повезло! — выпалил рассерженный Ястреб.
— Он не совсем безнадежен, — стараясь не рассмеяться, сказала Розалин, — Я не жалуюсь на своего муженька.
— Дело вовсе не в его достоинствах, — ухмыльнулся Капкан, глядя на Ястреба с недоверием и завистью. — Просто я слышал краем уха, что он дал клятву не связывать себя брачными узами. Но теперь я не удивлюсь, если наш друг заявит, что он намерен покончить с вольницей и перебраться в мир так называемой цивилизации!
— Я пока еще не окончательно спятил, — пробормотал Ястреб.
— Следовательно, ты намерен поселить леди в горах и обращаться с ней, как с индианкой? — воскликнул Волчья Лапа. ~ Господь свидетель: этот полевой цветок не заслуживает такой доли! Нет, старина, у тебя определенно что-то с мозгами. Иначе ты не стал бы обращаться с белой леди, как с обыкновенной скво.
— Убирайтесь! — крикнул Ястреб, но никто не тронулся с места. Все глядели на него с изумлением и сочувствием, как на помешанного. — Ладно, помогите принести воды. Поговорим позже, сейчас мне некогда отвечать на ваши дурацкие вопросы.
Вытолкав друзей за дверь, Ястреб обернулся к Розалин. Она злорадно ухмылялась, ожидая объяснений.
— Что еще я должен был сказать этим самцам? — попытался он оправдаться.
— И ничего умнее, чем назваться моим мужем, ты придумать не мог? Даже они в это не поверили: всем известно, что ты закоренелый холостяк. Разве трудно выдумать более правдоподобную историю?
— Ничего иного мне в голову не пришло, — оскорбился Ястреб. — Им так хотелось произвести на тебя хорошее впечатление. Распушили хвосты, как павлины!
Розалин понюхала букетики цветов от новых поклонников и неопределенно пожала плечами.
— Поначалу дикий вид этих бродяг меня насторожил. Но у них, оказывается, добрые сердца. И они умеют вести себя весьма прилично — как Харви Дункан и его друзья.
Ястреб нахмурился: он отлично помнил, как Харви с подручными обхаживали Розалин в Сент-Луисе, а его ограбили и едва не убили. Ну и джентльмены! Здешние бродяги, пожалуй, им не уступят. Ястреб собрался было так и заявить Розалин, но в дверь вновь заколотили. Великолепная четверка успела так быстро подогреть воду для купания? Как ни странно, охотники ввалились в комнату с ушатами горячей воды и перелили ее в лохань, заменяющую ванну. После этого они откланялись, оставив «супругов» одних. Ястреб перевел дух, но его ожидало новое испытание.
Сбросив охотничий костюм, Розалин предстала перед ним во всей своей ослепительной наготе. Он ощутил неудержимое желание овладеть ею. Тем временем она забралась в лохань и от наслаждения закрыла глаза, издав восторженный вздох. Она была лишена удовольствия понежиться в горячей воде на всем пути. В горном ручье не расслабишься: можно простудиться.
Пока она плескалась в лохани, Ястреб устроился на кровати с бутылкой бренди и задался вопросом: почему он опекает и защищает эту красотку? Они любят друг друга, и это хорошо, но разве обязательно ее ревновать к друзьям? Розалин сама даст отпор любому нахалу! А он назвался ее мужем! Мог бы наврать, что Розалин заблудилась в горах во время верховой прогулки, или что она приехала помогать миссионерам спасать падшие и заблудшие души. Да мало ли что можно придумать! Нет, в последнее время у него явно не в порядке с головой.
Пьянея, Ястреб все больше негодовал. Медвежий Коготь прав, с горечью думал он, ему нельзя привыкать к Розалин, ведь с ней придется расстаться. Теперь он станет посмешищем на вес Скалистые горы. Разве не он привез сюда девчонку? Не влюбился в нее, как молокосос? А признания в безграничной любви, сорвавшиеся у него с языка в самый неподходящий момент?
И все же, подумал Ястреб, сделав еще глоток, каждый день с Розалин доставляет ему радость и наслаждение. Ее глаза — бездонные голубые озера вселяют в него оптимизм. С ней он впервые познал истинное счастье. Такое дается человеку только раз в жизни!
Так стоит ли жалеть о райских наслаждениях, выпавших на его долю, когда его приятели о таком и не мечтают! И каким адом обернется для него жизнь, если Обри Дюбуа отберет у него ту, что стала его солнцем, звездами и луной?
Порой раздумья о неминуемой разлуке с любимой лишали Ястреба радости жизни. Вот и сегодня, после шутливой стычки с друзьями, он напился, представив, как толпы поклонников станут домогаться Розалин и в конце концов один из них заставит ее забыть их безумства в заснеженной горной избушке. Ястреб запил горькие мысли бренди и вновь наполнил бокал. Но в этот миг раздался нежный голос Розалин:
— Ну, как я выгляжу в обновке?
Она надела голубое платье и вертелась в нем перед Ястребом.
Он поднял на Розалин мутные глаза и с трудом вспомнил, что действительно купил ей шикарный подарок перед отъездом из Сент-Луиса. Конечно, не мешало бы подогнать платье по фигуре, но чудесная материя, изящные кружева и особенно глубокое декольте с лихвой компенсировали все мелкие недостатки. Любой мужчина загорелся бы при одном взгляде на эту прелестную особу. Ястребу не хотелось даже думать о том, какими чувствами воспылают к Розалин его дружки. Эти голодные волки будут готовы растерзать несчастную голубку. Он взмахнул пустой бутылкой и воскликнул: