Бог из машины - Юрий Александрович Уленгов
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Живот кукловода всколыхнулся, а потом тварь разинула пасть и извергла из него поток полупереваренной рыбы. Прямо на меня. В последний момент я извернулся, перевернулся через плечо, окончательно изгваздываясь в рыбе, и, почувствовав под собой опору, вскочил на ноги, одновременно ударив по кукловоду концентрированной гравиволной.
От удара переполненное брюхо отвратительного монстра лопнуло, и наружу повалилась все та же рыба. Сходя с ума от отвращения, я прыгнул вперед и наотмашь ударил мечом. Клинок попал прямо посреди раззявленной пасти, снеся кукловоду верхнюю часть головы, тварь обмякла и скукожилась, а я, даже не проверяя, упокоил ли ее окончательно, пулей бросился к выходу.
Выскочив наружу, я отбежал от сарая метров на двадцать, а потом отбросил меч и согнулся в три погибели, не в силах сдерживать рвотный рефлекс.
Немного приля в себя, я поднес рукав к лицу, намереваясь вытереть рот… И пошел по второму кругу. Костюм весь пропитался вонью гнилой рыбы, от меня сейчас несло, наверное, на всю деревню. Скривившись, я подобрал с земли Клинок, и медленно пошел туда, где оставил группу.
Как я и ожидал, со смертью кукловода, поднятые им марионетки упали замертво, превратившись в обыкновенные трупы. Грант и команда, собравшись в круг, продолжали водить стволами по сторонам, явно ничего не понимая. Прежде, чем выйти из-за угла, я обозначился голосом, мол, свои. Еще не хватало, чтоб взвинченные «Фениксы» меня подстрелили…
— Эй, это я! Все в порядке! — снова крикнул я, махнув рукой.
— Что, мать твою, это было? — Грант выглядел, если не ошарашенным, то, как минимум, крайне удивленным. — Нас атаковали гребаные трупы, слово чести!
— Одержимые, — пожал я плечами. — Их поднял кукловод.
— Это что еще за дерьмо?
— Тоже одержимый, — попытался объяснить я. — Менталист-некромант. Может управлять мертвыми… Я убил его.
— Гребаные волшебники! — выругался Грант.
— Кукловоды — не одаренные, — негромко проговорила Тиа. — Это люди, измененные Тьмой. Бывшие люди. Они относительно разумны, но ими движут голые инстинкты. В первую очередь — похоть, страх, неконтролируемый голод…
— Насчет голода я заметил, — меня передернуло. К этому моменту я подошел достаточно близко, чтобы команда учуяла мой неповторимый аромат.
— Дэймон, что с тобой? — наморщив носик, спросила Корал. — В чем это ты извалялся?
— В тухлой рыбе, — с отвращением ответил я. — Кукловод засел на рыбном складе, и рыба там была явно не первой свежести. Такую партию даже в эконом-маркете бы не приняли…
— Отвратительно, — искренне выразил свои эмоции Грант. — Я тебя без полной дезинфекции дальше шлюза не пущу.
— А поможет? — с надеждой посмотрел я на командира груупы.
— Поможет, — иронично хмыкнул он. — От крови и дерьма ксеносов после штурма помогало, а здесь всего лишь рыба.
— Фуф, — я вздохнул с облегчением. Я-то мысленно уже распрощался с костюмом, напечатанным Эйрихом, а тут его, вроде, еще спасти удастся…
— Мы приземлились, чтобы понять, что здесь произошло, — вернул разговор в деловое русло Грант, — а вместо этого развлекались с мертвяками. Мы хоть что-нибудь выяснили? Или зря горючку на посадку тратили?
— Выяснили, что Тьма успела добраться до Озерного края, — пожал я плечами. — И, боюсь, если она прошла здесь, то… Сколько отсюда до вашй резиденции? — повернулся я к Джулиану.
— Водоворот километрах в пятидесяти отсюда. Водоворот — это родовой замок Аквис, — машинально пояснил парень, потом до него, видимо дошла суть моего вопроса, и он побледнел.
— Ты хочешь сказать, что…
— Я хочу сказать, что Тьма, с кем бы она не пришла, уже осадила твой замок, — мрачно проговорил я.
Джулиан хищно оскалился.
— Никому и никогда не взять Водоворот! — уверенно произнес парень. — Даже не подобраться к нему, пока в замке есть Владеющие рода Аквис!
— Я бы на твоем месте не был так в этом уверен, — покачал я головой.
— То есть, наши потенциальные союзники сейчас, скорее всего, в осаде? — прищурился Грант.
— Боюсь, что да, — я кивнул.
— Тогда давайте не будем терять времени. — Рок, Веласкес! Кончайте там шариться! — окликнул он отошедших в сторону бойцов, удивленно рассматривающих убитого горкха. — Возвращаемся на корабль. Но ты — Грант указал на меня пальцем, — войдешь в рубку только после тотальной дезинфекции!
— С превеликой радостью, — кивнул я, все так же стараясь дышать ртом и как можно реже.
Наш небольшой отряд построился, и тем же порядком направился к «Мотыльку».
— Мадре де диос, Рок, какая чикита! — безостановочно тараторил позади Веласкес. — Ты видел? Она спасла мою тощую задницу! Какая женщина, Рок, ух, какая женщина!
— Заткнись уже, Веласкес, — добродушно прогудел гигант. — Это чикита твою тощую задницу с тем же успехом отрежет, если попробуешь к ней подкатить.
— Ну да, ты в этом точно разбираешься! — расхохотался испанец, и я, помимо воли, улыбнулся. Если все «Фениксы» после боя с мертвецами способны думать о бабах и шутить, хотя бы так, как Рок и Веласкес, то я определенно не ошибся, поставив на наемников.
Главное, чтоб у меня нашлось, чем расплатиться за их помощь…
Глава 29
Процедура дезинфекции была достаточно короткой, и, к счастью, достаточно эффективной. Тем не менее, когда я вышел из камеры, в которой она проходила, мне все равно казалось, что все вокруг воняет тухлой рыбой. Судя по всему — именно казалось, потому что, будь оно так, Грант бы меня из рубки точно выгнал бы к чертям собачьим. А так — ничего. Только покосился, когда я усаживался на свое место, и, как мне показалось — с уважением.