Безумство любви - Лори Макбейн
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Вскоре входная дверь распахнулась настежь, и в дом ввалились трое мужчин, от которых несло винным перегаром.
— Чем могу служить, джентльмены? — Уилл настороженно посмотрел на вошедших.
— А ты сам кто такой? — еле ворочая языком, спросил один из них.
— Я хозяин этой гостиницы. Если вам нужны комнаты, они к вашим услугам, хотя сомневаюсь, что вы способны заплатить за них. Если же нет — убирайтесь.
Первый слегка опешил, посмотрев на огромные кулаки Уилла, но тут же заискивающе улыбнулся:
— Извини, приятель, мы не хотим с тобой ссориться, и у нас нет дурных намерений. Нам просто нужно бросить якорь на пару ночей, если тебя устроит то, что мы за это предложим.
— Деньги не пахнут, — ответил Уилл. — Но питаться вам придется на кухне. А пьянствовать — в другом месте.
Как только в дверях выросла могучая фигура Джона, мужчины оценили соотношение сил и притихли.
— Что вам здесь надо? — громоподобным басом осведомился Джон. — У нас в округе нет развлечений, продолжающихся больше одного дня. — Он угрюмо осмотрел подозрительных типов. Те переглянулись.
— Мы просто хотели бы отдохнуть перед отплытием из Дувра, — пояснил все тот же мужчина. — Обещаем вести себя мирно и не причинять беспокойства хозяевам.
— Идите наверх, — сказал Уилл. — Там есть одна комната. Для всех троих…
У самой лестницы новые постояльцы столкнулись с Перси и Кэт. Лорд Рэтбурн метнул на них быстрый взгляд.
— Ты видела?
— Кого?
— Тех троих.
— Ни один из них мне не по вкусу. Уж не считаешь ли ты, что я способна кинуться на каждую обезьяну, лишь бы она была в брюках?
— Оставь свои шуточки, Кэт. Знаешь, кто шел последним?
— Кто?
— Джереми Пейс, тот самый, кого мы наняли, чтобы избавиться от нашего кузена.
— Ах, вот оно что! Жаль, что не рассмотрела его повнимательнее. Говорят, убийцу сразу выдают глаза.
— Скорее — острие кинжала.
Джон подал Перси и Кэт горшочки с жарким. Едва проголодавшийся Перси отправил в рот кусок мяса, как глаза его полезли на лоб.
— Что с тобой? — встревожилась Кэт. Перси отчаянно замотал головой и выплюнул мясо.
— Боже милосердный! — воскликнул он. — Да это же обжигает, как раскаленные угли!
— Что?
— Перец!
Кэт отправила в рот маленький кусочек мяса.
— Очень вкусно, просто не надо накидываться на такие огромные куски.
— Все равно я отчитаю хозяина.
— Прошу тебя, не делай этого. Нам не следует привлекать к себе излишнего внимания. Никак не возьму в толк, зачем ты притащил меня сюда?
— Для моральной поддержки. Впереди решающий день, когда мы разделаемся с этим негодяем Люсьеном.
— Мы пытались трижды — и безуспешно.
— На этот раз ему не уйти. Его счеты с жизнью закончены.
— И он оставит после себя безутешную вдову?
— Нет. Прелестная малышка последует за ним. Жаль, конечно, но другого выхода нет.
— Я недооценивала тебя, Перси. Ты на удивление хитер. Сущий дьявол! Когда же это произойдет?
— Завтра утром во время верховой прогулки. Те, кого мы встретили, знают обычный маршрут Люсьена и его супруги. Они прикинутся разбойниками, а Джереми Пейс оденется точь-в-точь как Красавчик Чарли. Местным жителям хорошо известна эта шайка, наводящая на них ужас. Так что все подозрения падут на нее. Да, часы Люсьена сочтены, и нам незачем беспокоиться о судьбе имения Камарей. Я уже подумываю о том, как лучше им распорядиться.
— Не ты, а мы оба должны думать об этом. Запомни: оно принадлежит нам! Кстати, когда навестим вдовствующую герцогиню, изобрази глубокую печаль. Ведь Люсьен — ее любимый внук!
Уже два дня Перси и Кэт жили в гостинице, исправно платя за себя и за своих сообщников. Последнее очень удивляло Уилла и Джона. Претензии, капризы и грубость знатных постояльцев до того надоели им, что братья не чаяли, когда они съедут.
Утром третьего дня, когда Уилл пил чай на кухне, туда вошел Джон с бутылкой рома в руках.
— Это что? — удивился Уилл, взглянув на бутылку.
— Ром.
— С утра? Это кому же?
— Лорду и миледи. Послушай, Уилл, отнеси им сам. Они меня уже до того извели, что боюсь сорваться.
Уилл отправился с бутылкой на второй этаж. Из-за приоткрытой двери постояльцев доносился разговор. Уилл прислушался.
— Надеюсь, Перси, ты объяснишь мне, как нашего кузена отправят на тот свет, — проговорил женский голос.
— Камарея прикончат во время утренней верховой прогулки, — ответил мужчина. — Вдоль узкой тропинки, по которой он всегда ездит с женой, растут густые кусты, за которыми можно укрыться. Джереми Пейс и его приятели уж поджидают их там. Сам Джереми оделся как Красавчик Чарли, нередко промышлявший в этих местах. Ему-то и припишут это убийство. Итак, Кэт, для герцога и герцогини Камарей это утро последнее.
— Превосходно, Перси! А что будет с Джереми и его приятелями?
— Они надолго отправятся в колонии. Гак что нам нечего опасаться.
— Значит, это произойдет с минуту на минут?
— Да, дорогая. Скоро мы станем единственными наследниками имения Камарей.
Не помня себя, Уилл постучал и вошел в комнату.
— Ваш ром, господа, — с трудом вымолвил он.
— Поставь.
Сделав то, что ему велели, Уилл не спеша покинул комнату, но, оказавшись за дверью, стремглав бросился вниз по лестнице.
— Джон! — крикнул он, влетая на кухню. — Эти мерзавцы задумали убить Чарли и герцога! Я слышал их разговор!
— Черт! А мы-то на что? Пойдем и свернем им шеи!
— Пустое! Они наняли головорезов, что остановились у нас, и те уже сидят в засаде, поджидая, когда герцог и герцогиня выедут на верховую прогулку.
— Давай известим драгун!
— А они заодно загребут и нас? Нет, Джон! Это должны предотвратить мы! Седлай лошадей! Только бы не опоздать!
Люсьен подрезал розы и поставил их в вазу. Услышав легкие шаги на лестнице, он широко улыбнулся. В холл спускалась Сабрина, одетая для верховой езды.
— Едем? — спросила она.
— Да. Как вы прекрасны сегодня!
— Не часто приходится такое слышать, — кокетливо ответила Сабрина и поцеловала мужа.
— Прошу вас, любовь моя, не гоните лошадь и будьте очень осторожны.
— Заботитесь о своем чаде? Они рассмеялись.
Тропинка, защищенная от солнца густым сводом ветвей, становилась все уже. Вдоль нее тянулась живая изгородь кустов. Здесь было прохладно и сумрачно. Сабрина и Люсьен спешились и пошли гуськом, ведя под уздцы лошадей.
Герцог, обернувшись, нежно посмотрел на жену.
— Люсьен… — тихо начала Сабрина. — Я вас люб…
Она умолкла на полуслове. Из-за кустов на тропинку выскочили трое всадников в масках. Люсьен заслонил собой Сабрину и схватился за рапиру, но тут увидел, что на него направлено шесть пистолетов. Отскочить и прислониться спиной к дереву было невозможно: один из разбойников предугадал маневр герцога и перекрыл путь к отступлению.