Назад в прошлое или возвращение домой - Лика Пейрак
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
‒ Потому что, я знаю этого пройдоху. Это он!
‒ Но, вы же не поймали его за руку?
‒ Нет, не поймал.
‒ Вот видите, тут действует презумпция невиновности.
‒ Что это значит? ‒ багровел он на глазах.
‒ Это значит, что пока вина не доказана, человек считается невиновным. Вы можете доказать, что это сделал именно он?
‒ Нет, но разве моего слова недостаточно? ‒ вскипал старик, ‒ да вы знаете, кто я! ‒ казалось, у него сейчас пар из ушей пойдет. ‒ Немедленно его схватить!
Охранники шевельнулись.
‒ Нет, стойте, ‒ вытянула я вперед руки. ‒ Подождите.
‒ Как я поняла, тут, кто старше по статусу, тот и прав. И это меня просто взбесило.
Охрана слушала меня, так как я тоже была одета достаточно богато и, вполне могла оказаться влиятельной особой.
‒ Послушайте, успокойтесь, ‒ я обратилась к старикашке, он не казался слишком старым, скорее, просто так выглядел. ‒ Я вижу, что вы знаете этого молодого человека, ‒ я кивнула в сторону Робина.
‒ Да, знаю, еще тот пройдоха, он живет в замке моего родственника, он сделал это специально, чтобы насолить мне.
‒ Меня зовут Кристина Блеквуд, а Вас?
‒ Я ‒ Скот Бэквидж, очень уважаемый, между прочим, человек.
‒ Я нисколько в этом не сомневаюсь, мистер Скот, вы именно так и выглядите, ‒ Было видно, что лесть ему понравилась. ‒ И я поверила бы любому вашему слову, вот только, мистер Робин был со мной. Видите ли, ‒ включила невинную девицу, ‒ я потерялась и мистер Робин вызвался мне помочь, показать дорогу. Ведь меня, наверное, уже ищут и очень волнуются. Уверяю вас, это был кто-то другой.
‒ Но…
‒ Никаких «но», ‒ взяла я быка за рога, видя, что он поддается. ‒ Вот, если бы это был он, значит и то, что он у вас украл, как вы говорите, должно быть у него. Так?
‒ Да.
‒ Мистер Робин, извините, вы не против, если один из джентльменов вас осмотрит и подтвердит, что у вас ничего нет? Думаю, это вынужденная мера, чтобы нас поскорее отпустили.
‒ Я не против, ‒ раскинул Робин руки в сторону, его глаза горели весельем в них читался азарт, похоже, он был авантюристом на всю голову.
После небольшого досмотра, охранники были удовлетворены.
‒ Ну вот, теперь мы можем быть свободны?
‒ Да, миледи простите за неудобства.
После их ухода, мне кажется я вздохнула свободно.
‒ Да, я, оказывается, прирожденная актриса.
‒ Да, здорово это у вас вышло. Спасибо.
Я достала мешочек с монетами.
‒ Не благодарите, я еще не поняла, правильно ли я поступила, пойдя на такой обман.
‒ Уверяю вас, Кристина, вы сделали очень хорошее дело.
‒ Буду себя этим успокаивать.
‒ Позвольте я вас провожу до лагеря, я же все-таки вызвался вам помочь, ‒ подмигнул он мне.
‒ Пойдемте.
‒ Вы живете в замке, так сказал тот человек. Обратилась я к парню. Кем вы работаете?
‒ Я ‒ никто. И скоро я уезжаю, так что спасибо вам за помощь, но думаю, что мы с вами больше не увидимся, хотя, могу с уверенностью сказать, что этот факт меня очень печалит.
‒ И куда вы уезжаете, если не секрет?
‒ Для вас нет, в Лондон.
‒ Случаем, не в Ноттингем?
Случайно с губ сорвалось, я знала, что он не понимает, о чем я, но мне было смешно.
‒ Нет, не туда, а почему вы так решили?
‒ Есть одна очень интересная история и, ты мне про нее напомнил.
‒ Расскажете?
‒ Уже, наверное, не успею, мы пришли.
‒ Ну, тогда, я все же буду надеяться, что однажды мы встретимся и, вы расскажете мне эту историю.
‒ Я тоже буду рада, вновь увидеть тебя. Ну а сейчас, что ж, прощай.
‒ До свидания, моя прекрасная леди и до встречи.
***
‒ Где вы были и, кто это был с вами? ‒ спросила, подбежавшая ко мне, Джини.
‒ Не слишком ли много вопросов. Я могу спросить у тебя тоже самое?
‒ Простите, когда я упустила вас из виду, подумала: вы сразу же вернетесь в лагерь, а то, так можно еще больше заплутать.
‒ Ладно, проехали. Пойдем поедим что ли. Милорд еще не вернулся?
‒ Нет и слава богу, он велел ни на шаг от вас не отходить. И, если бы вернулся раньше вас, очень бы рассердился.
‒ Ну ладно, не преувеличивай, я быстро вернулась.
***
Не успели мы дойти до столов, нам дорогу перегородила, Гринзель, вот кого-кого, а ее я видеть вообще не хотела.
День полон сюрпризов.
‒ Что тебе надо? ‒ спросила Джини, выйдя немного вперед.
‒ О да! Я смотрю Дэвид и на шмотки уже раскошелился, ‒ сказала она, глядя на меня.
‒ Не смей так разговаривать с миледи.
‒ О, с каких это пор, она стала миледи?
‒ Не твое дело? Иди куда шла. Так же отвечала Джини.
‒ Я-то пойду, но ничего, не долго тебе осталось, ‒ все еще глядя на меня, не говорила, а скорее, брызгала ядом Гринзель. ‒ Скоро я вернусь в замок.
‒ Размечталась, ты получила хорошее жалование и поговаривают, твои родители переехали в дом побольше. Ты же, вроде теперь в трактире работаешь, с чего бы тебе возвращаться?
‒ А с того, что, когда он женится, позовет меня обратно, его жёнушка вряд ли сможет его удовлетворить, как надо. А ты же у нас особа правильная и не станешь спать с женатым, правда?