Гордость и наслаждение - Сильвия Дэй
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Его тон еще сильнее насторожил Элизу, уже растревоженную визитом Рейнолдса.
– Что бы ты ни сказал, это ничего не изменит. И можешь всегда рассчитывать на меня.
В темных глазах Джаспера светились задумчивость и печаль.
– Мое желание быть с тобой ничто не изменит. И я все делаю ради этой цели…
Элиза терпеливо ждала продолжения, когда вдруг послышался громкий стук в парадную дверь. По холлу разнесся грохот, Джаспер и Элиза вскочили.
Однако Роббинс успел к дверям первым. Когда дворецкий открыл, на пороге обнаружился один из помощников Джаспера, симпатичный парень, который провожал Элизу к дому Бонда в тот вечер, когда она впервые очутилась в его объятиях. При виде девушки Аарон сорвал с головы шляпу; в глазах его отражалось отчаяние, и ее охватила безумная тревога.
– Что случилось? – быстро спросил Джаспер.
– Та лавка… Она горит!
– Пеннингтон?
– Что горит? – Сердце Элизы колотилось так, что она не могла вздохнуть. – Что происходит?
– Оставайся с ней, – приказал Джаспер и стремительно бросился наружу.
У крыльца лакей держал поводья коня, на котором приехал Аарон. Ухватившись обеими руками за луку седла, Джаспер буквально взлетел на спину жеребца и умчался прочь.
Он уже исчез из вида, а Элиза все стояла в открытых дверях, растерянная и испуганная. Тяжело дыша, Аарон вошел в дом. Когда парень проходил мимо нее, Элиза схватила его мускулистую руку:
– Куда он ускакал?
– К вашему дому на Пиони-уэй.
Элизе достаточно было лишь бросить взгляд на Роббинса, чтобы все пришло в движение. Через двадцать минут карета уже стояла у подъезда, а Элиза за это время объяснила Реджине и Мелвиллу, что с радостным событием придется немного обождать, заверив, что все будет в порядке. Ее уговаривали остаться и дождаться Джаспера дома, но она не стала и слушать.
– Мы все равно вот-вот поженимся, – возразила она. – И мой долг – быть рядом с ним.
– Он бы не хотел, чтобы вы там оказались. – Аарон вышел следом за ней. – Ради вашей же безопасности.
– В то время как он рискует собой ради меня?
– Ну, нельзя сказать, чтобы он не был готов к такому повороту событий. И я уверен, что все уже будет в порядке раньше, чем мы доедем.
– Тогда у него и причин не будет возражать против моего присутствия.
Элиза запахнула полы наброшенной второпях ротонды и застегнула пуговицы. Она уже завязывала ленты шляпки, когда перед крыльцом резко остановился всадник. Это был граф Уэстфилд.
– Вот только не надо мне говорить, что я опоздал на свадьбу, – крикнул он, приподнимая над головой шляпу наимоднейшего фасона.
– Мы с мистером Бондом скоро вернемся, милорд, – откликнулась Элиза и, опираясь на руку лакея, впорхнула в карету. – Прошу вас, входите в дом, располагайтесь. Вас встретит леди Коллингсворт.
Граф спешился и подошел к экипажу. Заглядывая внутрь, он был уже не так весел:
– Что случилось? Почему вы так встревожены?
– Один из моих домов загорелся. Мистер Бонд уехал туда.
– На Пиони-уэй, – произнес Уэстфилд, как будто именно этого и ждал.
Элиза моргнула, поняв вдруг, что мимо нее прошло нечто важное.
– Не хотите ли поехать со мной?
Уэстфилд кивнул и прыгнул в карету. К ним присоединился и Аарон, занявший место напротив графа.
Кучер щелкнул хлыстом, карета рванулась вперед.
– Похоже, этот пожар стал сюрпризом для меня одной. – Нога Элизы нетерпеливо постукивала по полу. – Почему?
– Арендаторша, которую вы знаете как миссис Пеннингтон, на самом деле носит имя Ванесса Чилкотт, – пояснил Уэстфилд. – Мистер Бонд заподозрил, что эта леди намеревается использовать установившиеся между вами деловые отношения в злокозненных целях и обогатиться за ваш счет.
При этом известии Элизу охватило странное спокойствие, мысли потекли на удивление ровно. Новость потрясла ее и в то же время вызвала чувство, что от судьбы не уйдешь. Она слишком хорошо знала, что представляет собой семейство Чилкотт, но надеялась, что со смертью матери избавилась от них навсегда.
– Например, если в принадлежащем мне здании случится пожар, в котором можно будет обвинить домовладельца, – уверенно развила она высказанную графом мысль, – она предъявит мне иск.
– Именно так. Мистер Бонд полагает, что вам станут навязывать весьма дорогостоящую сделку, чтобы избежать судебного процесса и связанного с этим скандала.
Элизу охватила холодная ярость.
– Но подобную сделку невозможно будет совершить втайне, если я стану замужней дамой. Следовательно, ей просто необходимо было провернуть свою аферу до моей свадьбы.
Когда они прибыли на Пиони-уэй, оказалось, что движение по ней остановлено, ибо вся улица перегорожена фургонами. Огромными клубами поднимался густой черный дым, почти не давая дышать. Элиза достала из ридикюля носовой платок и прижала к лицу.
Оставив карету возле наскоро сооруженного заграждения, дальше они пошли пешком. Приходилось проталкиваться сквозь толпу зевак, не желавших отступать с выгодных позиций. Уэстфилд прокладывал путь, Аарон следовал в арьергарде, и оба старались уберечь Элизу от толчков, но почти безуспешно.
Вблизи обгоревшего фасада их остановили пожарные, изо всех сил старавшиеся спасти хоть что-нибудь. Не сводя глаз с дома, Элиза объяснила, кто она такая, и ей позволили пройти.
– Вон он! – Наконец она увидела высокую фигуру Джаспера.
Уэстфилд подхватил ее под локоть и притянул к себе. Их отделяло от Джаспера всего несколько шагов, когда толпа раздвинулась и Элиза увидела рядом с ним миссис Пеннингтон… вернее, мисс Чилкотт. Платье и фартук женщины были измяты и перепачканы сажей, светлые волосы и лицо покрыты копотью, левый глаз распух и почернел. Ее сходство с покойным отчимом было в этот момент так очевидно, что Элиза не понимала, как могла этого не заметить раньше. Но в утро их первой встречи она приехала в лавку в одной карете с Джаспером и была так взволнована его обществом, что не могла сосредоточиться ни на чем другом.
Однако даже в таком виде Ванесса Чилкотт оставалась очень красивой женщиной: заметив ее, Уэстфилд запнулся на ходу и испустил шумный вздох.
– Элиза… – Похоже, Джаспер не слишком удивился, обнаружив ее поблизости. – И откуда я знал, что ты не послушаешься и не останешься дома?
– Я должна быть там, где ты.
Элиза окинула Джаспера пристальным взглядом, беспокоясь, не ранен ли он. Джаспер был так перемазан золой и сажей, будто сам едва не сгорел, но, похоже, не пострадал.
Тогда Элиза перенесла свое внимание на женщину, стоявшую рядом с ним.
– Мисс Чилкотт?
Взгляд покрасневших глаз лавочницы казался странно отсутствующим.