Категории
Самые читаемые

Том 3 - Лопе де Вега

Читать онлайн Том 3 - Лопе де Вега

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 56 57 58 59 60 61 62 63 64 ... 113
Перейти на страницу:

ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ

Пруденсьо, Октавьо, Салусьо.

Салусьо

В миг, когда уж возвращалсяЯ к вам с факелом обратно,В дверь один мадридец знатный,Мне знакомый, постучался.В дом я дал ему войтиИ помчался, чтоб сказатьВам о нем.

Пруденсьо

Как гостя звать?

Салусьо

Как? Флоренсио.

Пруденсьо

Впусти,Да не мешкая, а живо.Если факел твой зажжен,Посвети ему.

Салусьо

Вот он,Гость ваш!

ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ

Те же, Флоренсьо и Херардо.

Пруденсьо

В добрый час пришли вы.Что, Флоренсио, сюда васПривело порой столь поздней?

Флоренсьо

Ваш вопрос вполне естествен.Но с отцом моим покойным,С кем сроднили вас когда-тоПоложение и возраст,Вы дружили, и прийтиК вам своим почел я долгом.

Пруденсьо

Чем могу быть вам полезен?

Флоренсьо

Я, на чьем лице прочлось бы —Будь сейчас светло — смущенье,Жажду вам сказать два слова.

Пруденсьо

Обо всем, что вас волнует,Говорить мы с вами можемПри Октавио. Он — сынБрата моего.

Флоренсьо

ЗнакомствоЯ свести безмерно счастливС человеком вашей крови.

(К Октавьо.)

Я, сеньор, служить вам рад.

Октавьо

Рад и я сказать вам то же.

Флоренсьо

Я, подобно всем, кто любит,Обойдусь без предисловий.Мы с Херардо — он мой другИ сюда, в столичный город,По делам родной ТафальиИз Наварры дальней послан[110] —С первых встреч и слов пленилисьВашею сестрой и дочкой,Чьи достоинства и прелестьПревознесены молвою.Прибегать к посредству сватовНе находим мы возможным:Тот не чтит любовь, кто самОбъясниться в ней не хочет.Этим наш приход и вызван.

Пруденсьо

Дерзостей с меня довольно!Тем, кем я поруган дерзко,Мне дерзить я не позволю!Вот, племянник, те, кем былДом наш славный опозорен!Видишь, как они струхнули,Сведав, что слуга их пойман?..Дверь, Салусио, запри-ка!

Октавьо

Верно, дядя! Им придетсяЗдесь побыть, пока при них мыСамозванца не допросим.

Херардо

Кем, сеньоры, нас сочли вы?

Флоренсьо

Почему, клинки из ноженВыхватив, вы нам грозитеВ выраженьях столь поносных?

Октавьо

Все узнаете сейчас.Приведи врача-пройдохуК нам, Салусио.

Салусьо

Бегу!

(Уходит.)

ЯВЛЕНИЕ ВОСЬМОЕ

Пруденсьо, Октавьо, Флоренсьо, Херардо.

Флоренсьо

За других людей, сеньоры,Нас вы приняли, наверно.

Пруденсьо

Кто ж моей Белисе скромной,Столь разумной и невинной,И святоше ТеодореГоловы вскружил бесстыдно,Как не вы и ваш знакомый?Кем три месяца назадБыл к нам прислан мнимый доктор —Продувной лакей Бельтран,Притворявшийся столь ловко,Что Белисе я без спораДал гулять по Прадо вволюИ лечить недуг железом,Честь мою сразившим подло?

Флоренсьо

Пусть пронзен моею шпагойБуду я, коль я виновенВ этом!

Октавьо

Кто же, коль не вы?

ЯВЛЕНИЕ ДЕВЯТОЕ

Те же и Салусьо.

Салусьо

Самозванный врач, которыйСвязан был и заперт мною,Несомненно мулов чертаЧистит по ночам скребницей,Ибо он исчез из домаС молодой хозяйкой вместе.

Октавьо

Что? С Белисою?.. О горе!

Пруденсьо

Как! Исчезла дочь моя?

Салусьо

Да, и с ней наш пленник тоже.

Пруденсьо

Шпагу мне подай, племянник,Протяни мне шпагу, чтобыМог сестру убить я ею!

Октавьо

Чем же провинилась тетка?

Флоренсьо

Я все недоразуменьяРазъясню, коль вам угодно.У меня отбита дамаТем же, кто и вас позорит.Чтобы отомстить ему,И хотели взять мы в женыТеодору и Белису.Мы сейчас его изловим,Только следуйте за мной.

Октавьо

Как все это странно!

Пруденсьо

Очень!

Флоренсьо

В путь!

Пруденсьо

Да кто ж они?

Флоренсьо

Идемте.

Пруденсьо

Шпаги мы прихватим все же.

Октавьо

Ох, боюсь, что их затупимМы в железных здешних водах!

Уходят.

УЛИЦА

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ

Белиса в шляпе, камзоле, плаще и при шпаге, Бельтран в женском платье и мантилье.

Белиса

Заодно, о ночь, будь с нами!

Бельтран

Право, вид у вас лихой.

Белиса

Поменялись мы с тобойИ одеждой и ролями.

Бельтран

Кавалер мой — хоть куда!

Белиса

У меня не хуже дама.

Бельтран

В этот дом идите прямо —Друг ваш там.

Белиса

Стучись туда.

Бельтран

Нет, стучать не мне, а вам.

Белиса

Верно! Рыцарь — я, ты — дева.

(Стучится.)

Эй, сеньор Лисардо! Где вы?

Лисардо

(за сценой)

В дверь стучат.

Рисело

(за сценой)

Ты прав.

Лисардо

(за сценой)

Кто там?

Белиса

(закутываясь в плащ)

Я.

ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ

Те же и Лисардо.

Лисардо

(выходя)

Кто звал меня?

Белиса

Сеньор!Подойдите к этой даме.

Лисардо

Кто она?

Белиса

Спросите сами —У нее к вам разговор.

Лисардо

Леонора?

Бельтран

(женским голосом)

Нет. МеняВы, как видно, не узнали.

Лисардо

Как меня вы разыскали?

Бельтран

1 ... 56 57 58 59 60 61 62 63 64 ... 113
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Том 3 - Лопе де Вега торрент бесплатно.
Комментарии
Открыть боковую панель
Комментарии
Сергій
Сергій 25.01.2024 - 17:17
"Убийство миссис Спэнлоу" от Агаты Кристи – это великолепный детектив, который завораживает с первой страницы и держит в напряжении до последнего момента. Кристи, как всегда, мастерски строит