Не спите, Иможен! Наша Иможен - Шарль Эксбрайа
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Ивен Стоу принял полицейского с таким спокойствием, словно уже напрочь забыл об их недавней схватке.
— Могу я поговорить с Ангусом Кёмбре? — холодно спросил инспектор.
— Мне очень жаль, но он уехал на целый день — чинит машину в Эберфойле.
— Ладно… Тогда, может, вы сумеете ответить мне хотя бы на часть вопросов?
— Попробую.
— Давно у вас работает Кёмбре?
— Три года — с тех пор, как я вернулся домой.
— А как вы его наняли?
— Случайно. Заглянул в один гараж проверить купленную с рук машину, ну, и меня поразило, что совсем молодой парень так здорово разбирается в технике. Ангус согласился приехать ко мне в Каллендер, да так и остался.
— Стало быть, вы о нем самого высокого мнения?
— Вот именно, самого высокого.
— А что вы знаете о его прошлом? В досье я прочитал, что он вырос в сиротском приюте. Это правда?
— Да. Мать оставила Ангуса в пертской больнице. Он не раз пытался узнать, кто она, но, как вам, наверное, известно, в подобных случаях соблюдается строжайшая тайна. Парень оставался в приюте, пока его не отправили учиться. Во время учебы он жил у так называемых приемных родителей (кажется, из фамилия Стрэчен), а дальше хозяин гаража, некий Скейтроу, забрал Ангуса к себе. Шесть лет назад Скейтроу умер, гараж продали и открыли на его месте кинотеатр. Тогда–то Ангус и перешел работать к Вестмуиру, у которого я его и нашел. Как видите, история очень проста.
— Кстати, об историях… Вы не расскажете мне немного об отношениях Кёмбре с Дженет Лидберн?
— Там тоже все на редкость просто, инспектор. Они познакомились здесь, понравились друг другу и договорились о новой встрече. Довольно скоро симпатия переросла в любовь, и дети решили пожениться, но Кит Лидберн встал на дыбы.
— Почему?
Стоу пожал плечами.
— Из–за денег.
— А вы что–нибудь знаете о ночи преступления?
— Ангус мне все рассказал. Они с Дженет условились сбежать и тайком повенчаться. Но только девушку по дороге перехватил отец и заставил во всем признаться. Я думаю, Рестон пошел выяснять отношения с Ангусом… Почему он, а не сам Лидберн? Понятия не имею. Ну, а остальное вам известно.
— Короче, вы уверены, что Кёмбре не имеет ни малейшего отношения к смерти аптекаря?
— Да, абсолютно. Впрочем, с какой стати ему было убивать Рестона, если тот ни в коей мере не влиял на их отношения с Дженет? В крайнем случае он мог лишь что–то посоветовать…
— Вы хорошо знали Рестона?
— Нет… хотя лет двадцать назад мы вместе заканчивали Пембертонский колледж… Но я по натуре, скорее, бродяга. Перспектива всю жизнь проторчать в Каллендере меня ничуть не соблазняла. И я ушел в армию. Там обучился ремеслу механика, а заодно, как мне и хотелось, повидал разные края: Индию, Гонконг… В Адене, когда я был уже в чине капитана, меня отправили в отставку по возрасту, и на сбережения я купил здесь гараж.
— А почему вы вернулись на родину?
— Возможно, потому что в конце концов, не так уж отличаюсь от других здешних жителей, как воображал.
— Не женаты?
— Нет. Упустил время, а теперь слишком поздно.
— Вам это горько?
— Нет, просто я привык смотреть на жизнь трезво, без иллюзий.
— Что ж, благодарю вас, мистер Стоу, за то, что вы с пониманием отнеслись к моим расспросам.
Дугал уже хотел уйти, как вдруг у него за спиной послышался женский голос:
— Уж не от меня ли вы спасаетесь бегством, инспектор?
— Я не привык бегать от женщин, мисс, хотя ваша манера выпроваживать гостей…
— Надеюсь, с тех пор вы слегка освежили в памяти историю Шотландии?
— Я думаю, степень моей осведомленности в подобных вопросах совершенно вас не касается, мисс!
— Что верно — то верно. Мне гораздо интереснее наблюдать, как вы ведете расследование.
Полицейский рассвирепел.
— Я уже слышал, что вы без всякого на то права вмешивались в дела кое–кого из моих коллег, мисс. Возможно, их это забавляло, а меня — нет. Поэтому настоятельно попрошу вас не совать нос куда не следует, иначе я всерьез рассержусь!
— Полагаю, вам должны были сказать заодно, что никто из ваших коллег ни разу не жаловался на мою помощь, — обиженно бросила Иможен.
— С чем я их и поздравляю. Но мне вы абсолютно не нужны, и я не собираюсь повторять это снова.
— Дело ваше. Очевидно, я ошиблась, думая, что вам очень интересно узнать имя убийцы Хьюга Рестона.
— А вы, конечно, его уже знаете?
— Разумеется.
Дугал, пустив в ход не самый честный прием, издевательски хмыкнул.
— И кто же это?
Но мисс Мак–Картри не поддалась на подначку.
— Зная, как низко вы цените мои возможности, было бы глупо делать вам царские подарки. Я думаю, вы, Стоу, согласитесь со мной, что человек, в котором так мало от истинного шотландца, никогда не сумеет докопаться до правды?
— Во всяком случае, это потребует от него немалых усилий.
У Мак–Хантли окончательно сдали нервы, и накипевшее раздражение прорвалось наружу.
— Как бы не так! Вы отказываетесь назвать имя убийцы только потому, что сами его не знаете!
— Думайте, что угодно. Если, по–вашему, лучше оставить преступника безнаказанным, чем воспользоваться моим опытом, — пожалуйста!
— И у вас есть доказательства?
— По крайней мере — превосходный мотив преступления…
— Готов спорить на бутылку виски: это неправда!
— Принимаю пари! Но виски должно быть высшего сорта!
— По рукам!
— Вы согласны быть свидетелем, Стоу?
— Да, мисс.
— Ну, так кто же убийца? — воскликнул, не в силах сдержать нетерпение, Мак–Хантли.
— Кит Лидберн.
— Правда? И что его толкнуло на преступление?
— Любовная связь с Фионой Рестон.
Инспектор мчался по улице огромными скачками, а за ним, метрах в десяти, бежала мисс Мак–Картри (несмотря на высокий рост, она с трудом поспевала за молодым человеком и никак не могла его догнать). Наконец, отчаявшись, Иможен, к ужасу и возмущению прохожих, перешла на галоп, настигла полицейского и схватила его за руку.
— Да остановитесь вы или нет?
— Зачем?
— Чтобы выслушать меня!
— Я и так уже наслушался более чем достаточно!
— Ну, в том, что касается благодарности, можете считать, вы побили все рекорды!
— И что дальше?
— Фиона — моя подруга!
Дугал насмешливо присвистнул.
— Ваша подруга? И вы ее предали?
— Вы что же, упрекаете меня за эту жертву во имя правосудия?
— Ладно, допустим, вы поступили правильно. Так чего вы еще от меня хотите?
— Чтобы вы взяли меня с собой!
— Нет!
— Никто, кроме меня, не сумеет уговорить Фиону признаться.
Инспектор колебался. С одной стороны, он вовсе не желал, чтобы эта рыжая бабища лезла в его дела, а с другой — предстоящие объяснения отнюдь не вызывали восторга… Может, и впрямь присутствие еще одной женщины несколько облегчит задачу?
— Ладно, пойдемте. Но только не воображайте, будто я взял вас в помощницы!
Возле аптеки они столкнулись с Мак–Клостоу. Сержант озирал окрестности с единственной целью убедиться, что все спокойно. А поскольку Арчибальд искренне полагал, будто тишиной и порядком обитатели города обязаны исключительно ему, то созерцание мирной жизни Каллендера очень грело его самолюбие.
— Пойдемте с нами, сержант, мне нужен свидетель, — окликнул коллегу Мак–Хантли.
Арчибальд с тревогой покосился на Иможен, но, коль скоро она явно оказалась тут по воле инспектора, возражать не посмел. Уже втроем они вошли в аптеку Хьюга Рестона, где покупателей теперь обслуживал молодой человек, нанятый на то время, пока вдова не продаст заведение.
Слегка удивленная внезапным нашествием Фиона проводила их в гостиную и сразу повернулась к Иможен.
— Что это значит, мисс Мак–Картри?
Однако Мак–Хантли, не давая шотландке ответить, вклинился в разговор.
— Мисс Мак–Картри — лицо неофициальное, — сухо заметил он, — и давать объяснения — не ее дело. Так вот, нас с сержантом привело сюда расследование. Надо выяснить кое–какие обстоятельства, связанные с убийством вашего супруга. А мисс Мак–Картри составила нам компанию только потому, что сумела убедить, будто ее присутствие несколько разрядит атмосферу.
Фиона улыбнулась Иможен.
— Несомненно. А теперь, инспектор, я готова ответить на ваши вопросы.
— Прошу вас не сердиться на меня за грубость, но я не вправе ходить вокруг да около и терять время. Итак, давно ли вы поддерживаете любовную связь с Китом Лидберном?
Фиона, казалось, остолбенела от удивления. Мак–Клостоу тоже — как с Луны свалился. Он еще не знал об откровениях Иможен и лишь изумленно таращил глаза.
— Хорошо, что вы заранее извинились, инспектор. Пр правде сказать, я ни разу в жизни не сталкивалась с подобным хамством.