Повенчанные грозой - Сандра Частейн
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Все в порядке, ковбой. Но я все же хотела бы знать, почему вы забрались в чужой дом? – спросила она, стараясь придать голосу значимость.
– Ну, хорошо, – согласился Сэм. – Подойдите к огню и позвольте мне осмотреть вашу голову. – Он подбросил в камин несколько поленьев, отыскал где-то в темноте кушетку и подтащил ее ближе к свету, приглашая Андреа садиться. – Меня зовут Сэм Фарли, клянусь вам. Я родился в Техасе. В детстве исколесил весь Запад. Моя мать любила нефть и тех мужчин, кто ее добывал.
– Так вы нефтяник? А я думала, вы ковбой.
– Только по месту рождения, я ведь техасец. А так я плотник. Мастерю всякое – дома, мебель, шкафы там. Если что-то необходимо изготовить из дерева, то я с любым делом справлюсь.
Милли Хайнс – моя мать. Мэми Хайнс – бабушка. У меня нет ни братьев, ни сестер. И если только у моей матери нет другой семьи, о которой она никогда не упоминала, значит, я один-одинешенек.
– Представить себе не могу, как это можно жить одному на белом свете, – тихо произнесла Андреа, присев на краешек кушетки, – без семьи, без друзей. У меня хоть все еще есть Бак.
На какое-то мгновение Сэм задумался над ее словами «все еще». Ему нравилась ее манера речи: теплая, негромкая, неторопливая – так обычно говорит женщина, с которой ты только что занимался любовью. Он пожал плечами, отвечая резким тоном, вызванным невозможностью осуществления его тайных желаний:
– Может быть, но я все-таки ничего никому не должен. Меня никто и ничто не связывает, и я иду, куда глаза глядят.
– А какое же местопребывание вы выбрали на этот раз, мистер Фарли?
– Для меня дом всегда там, где есть работа, дорогая. Я строил жилье для рабочих трубопровода на Аляске, перестраивал больницы после землетрясения в Мехико, помогал воздвигать торговые центры по всей стране и даже реставрировал один из домов в Уилмсбурге. В Штатах осталось мало мест, где я не бывал. А вы что-нибудь подобное видели?
Огонь в камине жадно набросился на новые поленья, и его оранжевые языки устремились вверх по дымоходу.
Андреа была покорена его речью и глядела на него с восхищением маленькой девочки, слушающей сказку о Синдбаде – Мореходе или Золушке.
– Я? Я… вообще-то нигде не была, да и не собираюсь. Я остаюсь здесь в Аркадии, потому что сделала свой выбор.
В словах девушки прозвучала какая-то обреченность, и Сэм поймал себя на том, что невольно подался вперед и успокаивающе прикоснулся к ее щеке. Потом кончиками пальцев прошелся по ее волосам и, прежде чем осмотреть рану на голове, выждал секунду, чтобы она спокойно восприняла его ласку. После того, как Андреа не высказала никакого протеста, он нежно раздвинул пряди волос и стал ощупывать кожу.
И вот тогда Андреа отпрянула от него.
– Ага, нашел! Небольшая царапина, ничего серьезного. Кровотечение уже остановилось.
Девушка почувствовала, что краска смущения заливает ее лицо. Она отдернула голову от назойливого прикосновения, отгоняя свои странные ощущения неожиданным вопросом:
– А ваш отец? Он тоже занят в строительстве?
– Мой отец? У меня, его никогда не было, насколько я помню. Меня это никогда особенно не беспокоило, а вот моя мать, похоже, полагала, что для ее родных это станет проблемой.
Андреа словно увидела Сэма в новом свете. Под маской издевающегося ковбоя – негодяя она снова разглядела встревоженную неуверенность, которую тот пытался спрятать от посторонних взглядов.
– Я не знаю, почему я вам обо всем этом рассказываю, – грубо произнес он, поймав себя на том, что слишком разоткровенничался с ней. – Устал я что-то находиться в этом доме.
Андреа решила, что отсутствие отца беспокоило Сэма гораздо сильнее, чем он пытался это показать. Осторожно подбирая слова, она дала ответ на его невысказанный вопрос:
– Думаю, ваша бабушка была бы рада известию о вашем приезде.
– Моя мать всегда говорила, что когда-нибудь мы все-таки вернемся сюда, но этого так никогда и не случилось, – сказал Сэм, устремив свой взгляд на огонь. – Я так никогда и не узнал, почему она сбежала от нее. Для мамы было очень важно вернуться, и все же она всегда откладывала этот приезд. Потом она заболела, и стало слишком поздно…
Пока он смотрел на огонь, весело плясавший на старых сухих поленьях, морщинки на его лице постепенно разгладились.
– Миссис Мэми уже два года как нет в живых. Почему же вы не спешили сюда? Было много дел?
Сэм поднялся с кушетки, повернулся и грациозно шагнул к окну.
– На Аляске есть такое место, где, стоя на вершине горы, небо кажется таким близким, что хочется потянуться за звездами и зачерпнуть их в пригоршню. А в Байе есть продуваемый всеми ветрами пляж, который так красив, что кажется нереальным. Там – совсем другой мир, а ведь я видел лишь его часть. Мне, оказалось, трудно прекратить странствовать вот так вот сразу и приехать сюда.
– А вы знаете, что собираются выставлять на аукцион ваш дом для погашения налогов? Никто и не знал, где найти вашу мать.
– Знаю, – ответил Сэм, нахмурившись. – Я отыскал извещение об аукционе в ее бумагах, когда… – он на секунду заколебался и, вернувшись к огню, понизил голос, – после того, как она умерла.
– О, извините меня. – Андреа еле сдержала желание подойти к нему и успокаивающе положить руку на его плечо. Вместо этого она тихо сказала: – У вас еще есть время заплатить налоги и официально подтвердить свое право на землю, если вы примете такое решение.
Сэм в изумлении посмотрел на нее, как будто эта мысль никогда не приходила ему в голову.
– Я? Остаться в таком вот местечке? – В его словах девушке послышался тон недоверия и в значительной степени – презрения. – Дорогуша, я что – выгляжу как мальчишка из маленького городка?
– Нет, думаю, что нет. – Андреа отрицательно покачала головой и заметила, как сурово сжались его губы.
– У меня осталось немного денег, но их для этого не хватит, даже если бы я и захотел здесь остаться. Немного хватит на еду, глоток вина и… – Тут он сделал паузу, и его суровое выражение сменилось прямо-таки развратной ухмылкой. – Хотя, при условии, что вкусы у вас не слишком изысканные… Нет, я не собираюсь претендовать на этот дом, кроме как на одну ночь. Думаю, я просто хотел разок посмотреть на него.
«Хотя?» Андреа задумалась над его игривыми словами. Дождь перешел в прерывистую морось и его ритм почти, что напоминал человеческое дыхание. Девушка, не отрываясь, смотрела на мужчину. Он встал и снова надел на себя рубашку.
– Как вы отнесетесь к тому, если мы раздобудем пиццу и пиво?
– Пиццу и пиво? Отправиться на полицейской машине за границу округа? – Андреа рассмеялась, хотя по выражению глаз Сэма было видно, что он говорил серьезно.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});