Повенчанные грозой - Сандра Частейн
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Да, Сэм Фарли, я согласна выйти за тебя замуж.
Где-то рядом прогромыхал раскат грома. Порыв ветра ударил в окна кухни. Деревья возле дома шумно зашелестели листвой.
Сэм поднял глаза и посмотрел ей прямо в лицо. – Потом развязал передник и бросил его на пол. Взгляды их встретились, и у Андреа екнуло сердце.
– А ты уверена во мне, моя милая Гроза? Я ведь тут все еще пришлый.
– Нет, Сэм, ты был прав, когда говорил об Аркадии. Это – обычный город, место обитания людей всякого рода, как хороших, так и плохих. А я была просто недальновидной дурой. Мне нужно было какое-то пристанище – и поэтому я вознесла Аркадию, чуть ли не до небес.
– И все-таки ты совершенно не права, Андреа. Аркадия не самый райский уголок, но и у нее есть свои плюсы. Так считала моя мама. Это прибежище, которое предлагает Аркадия нам обоим – место, где матери по-прежнему пекут печенье для своих детей и сидят на качелях, рассказывая сказки. Мы нашли место, где можно лелеять нашу любовь, место, где можно обрести кров.
– Мой дорогой, замечательный Сэм! Я полагаю, что мы будем, есть твое печенье завтра или, может быть, послезавтра. А сейчас я хочу, чтобы ты поцеловал меня. Ты знаешь, что происходит со мной, когда ты целуешь меня? Мне кажется, что мы только к завтрашнему утру сможем выбраться из спальни, чтобы полакомиться печеньем и лимонадом, сидя на качелях.
Сэм повернулся, выключил свет на кухне и сделал шаг в сторону девушки.
– Знаешь, Гроза, мне, похоже, больше не хочется печенья. Наверное, единственное, что мне нужно – это ты.
Андреа ахнула, когда он заключил ее в объятия. Когда же он поцеловал ее, она ответила ему долгим поцелуем. По крыше дома яростно забарабанили капли дождя. Молния прорезала небо, и в ночи раздался сотрясающий землю удар грома.
– Милая, мне так много хотелось бы тебе дать… – Его голос слегка охрип. – Я так люблю тебя, что хочу остаться в Аркадии и провести здесь всю оставшуюся жизнь рядом с тобой.
Молния снаружи ярко осветила окрестность, словно фейерверк рассыпался над озером. В этой буре была какая-то неистовая, буйная красота. То же самое можно было сказать и о Сэме. Андреа не хотела сдерживать дикую страсть мужчины, сжимавшего сейчас ее в своих объятиях. Она никогда прежде не испытывала такого счастья, и больше никогда это счастье не покинет ее.
Она закружится вместе с ним в вихре любви. И пусть так будет всегда. Всегда, когда ему только этого захочется.
Примечания
1
«Бронко» амер.: дикая лошадь (Прим. переводчика)
2
галлон – единица объема и емкости, в США равная 3,785 л
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});