Категории
Самые читаемые
RUSBOOK.SU » Научные и научно-популярные книги » Прочая научная литература » «DALILA». Загадка русского перевода - Эдвард Ник

«DALILA». Загадка русского перевода - Эдвард Ник

Читать онлайн «DALILA». Загадка русского перевода - Эдвард Ник

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 2 3 4 5 6
Перейти на страницу:

Учитывая эти принципы, трудно вообразить, чтобы члены Общества не знали, кто является автором перевода «Далилы» и не заметили бы плагиата или ошибки – это были известные журналисты, писатели, драматурги, театральные критики и публицисты, лично знавшие Худекова, многие из которых сотрудничали с его «Петербургской газетой». Равно как и артисты, игравшие в «Далиле» на столичной и провинциальной сценах. Совершенно невозможно представить себе ситуацию, что Общество собирало гонорар с представлений «Далилы», и выплачивало его Худекову, если бы он не являлся соавтором сочинения. Равно как и ситуацию, когда Худеков Сергей Николаевич расписывается за получение авторского гонорара за сочинение, к которому не имеет отношение.

Можно было бы предположить, что при публикации произведения в «Драматическом сборнике» была сделана типографская ошибка: вместо С.Н.Худеков напечатано – Н.Н.Худеков. Это вполне обычный для того времени сюжет и наиболее очевидная причина ошибки. В этом же номере «Драматического сборника», автор перевода драмы «Сын ростовщика», соч. Брахфогля, В.С.Пеньков (на титуле) указан как П.С.Пеньков (в содержании); автор комедии «Граф Нулин» А.И.Реймерс указан как А.Д.Реймерс. Однако, на титульном листе публикации «Далилы» было прямо написано, что это перевод «Князя Николая Долгорукова и Николая Худекова». Даже с учетом возможности типографской ошибки при печатании инициалов авторов трудно предположить, что Николая можно перепутать с Сергеем.

Может быть, были и иные обстоятельства. Например, Сергей Николаевич, в 1858 году младший офицер Углицкого пехотного полка, использовал для авторства псевдоним – своего старшего брата Николая Николаевича Худекова (Н.Н.Худекова), который после окончания Императорского Московского университета с 1850 по 1855 годы состоял редактором газеты «Тверские губернские ведомости» и проживал в Тверской губернии. В марте 1855 года он покинул должность и записался в тверское ополчение, в составе которого был отправлен на западный фронт. По окончании Крымской войны вновь поступил на гражданскую службу и в 1857-1858 годах, когда осуществлялся перевод «Далилы» и постановка драмы на русской сцене, Николай Худеков служил в канцелярии Тверского гражданского губернатора.

Конец ознакомительного фрагмента.

1 2 3 4 5 6
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать «DALILA». Загадка русского перевода - Эдвард Ник торрент бесплатно.
Комментарии
Открыть боковую панель
Комментарии
Сергій
Сергій 25.01.2024 - 17:17
"Убийство миссис Спэнлоу" от Агаты Кристи – это великолепный детектив, который завораживает с первой страницы и держит в напряжении до последнего момента. Кристи, как всегда, мастерски строит