Дар сопереживания - Дэвид Вилтц
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Это он из зависти, – сказал второй. – Тебе понравится Беккер, если только он снова не проголодался. Тогда и ты ему о-очень понравишься.
Финни вылетел из комнаты под дружный хохот обоих агентов.
Финни наткнулся на Беккера в кафетерии. Тот разговаривал за чашкой кофе с девушкой, с которой Финни был немного знаком. Они некоторое время вместе скучали в отделе отпечатков пальцев – этом чистилище ФБР, пока Финни не удалось сбежать в более престижный отдел. Непродолжительная совместная работа не превратила их в друзей, но до определенной степени сблизила. Как-никак они были товарищами по несчастью.
Когда Беккер отошел к стойке, Финни присел за соседний столик. Молодая женщина, казалось, обрадовалась, увидев его, насколько ей вообще позволяло радоваться чему бы то ни было вечное сардоническое отношение ко всему на свете.
– Как я смотрю, ты вращаешься во все более высоких кругах, Карен, – завел разговор Финни.
– Привет, Финни. Кто-то говорил мне, что ты теперь здесь. Где ты подвизался?
– В службе приема телефонных сообщений от граждан. А ты сейчас чем занимаешься?
– Все тем же. По-прежнему прозябаю в «Отпечатках и Документах».
– А...
– Вот именно, а... Подожду еще полгода, а потом добьюсь перевода.
– Ты все еще жаждешь попасть в отдел по борьбе с терроризмом?
Карен вытащила из кофе ложечку и задумчиво ее лизнула.
– Мы с тобой по-разному понимаем термин «жаждать», Финни. Будучи мужчиной, ты воспринимаешь его в агрессивном ключе. Ты жаждешь заполучить все, до чего способен дотянуться. Нам, женщинам, свойственно стремиться к чему-то только после серьезного размышления и взвешивания шансов. – Зажав ложку между зубами, девушка поболтала черенок вверх и вниз. – Мы более осторожны. Эта тенденция заложена в нашей природе, – закончила она свою мысль и улыбнулась, показав острые зубки.
Финни неловко заерзал па стуле.
– Ты, я вижу, занялась философией с тех пор, как мы виделись в последний раз.
– Можно сказать и так. Я развелась.
– А-а... – протянул Финни.
– Совершенно верно. Для кого ты принимаешь сообщения?
– Для отдела по борьбе с терроризмом.
– Ах ты, маленькое дерьмо!
– Благодарю.
– Ты серьезно?
Финни кивнул, стараясь подавить улыбку. Его уязвленная гордость была спасена.
– Но ведь ты еще новичок? Как тебе это удалось?
Финни пожал плечами с деланным безразличием.
– Подал заявление на перевод и все.
– Подал заявление, – повторила Карен, раздраженно сменив позу. – Кому тебе пришлось полизать задницу, или я слишком о многом спрашиваю?
– Многие пытаются попасть туда, но берут только избранных.
– Какая жалость, что я бросила курить, – огорченно проговорила Карен. – Ладно, в любом случае, поздравляю.
– Спасибо. – Финни кивнул на Беккера, скептически обозревавшего предлагаемый кафетерием выбор закусок. – Что ты можешь сказать о нем?
– О Беккере? – Девушка на секунду обернулась к стойке. – У меня очень противоречивое впечатление. Чувствую, сделай я шаг навстречу, он не сказал бы нет, но сам он первым никогда не пойдет на сближение. Я бы сказала, что в этом смысле он похож на женщину. От него исходит невероятный жар, но что-то его удерживает. Понимаешь, о чем я говорю?
– Нет, – честно признался Финни.
– Он готов взяться за любое самое опасное дело и при этом очень сдержан, несмотря на свой взгляд.
– А что с его взглядом?
– Он испепеляет. – Вновь улыбнувшись, Карен откинула со лба прядь светлых волос. – Я пытаюсь объяснить, что Беккер одновременно горяч и очень холоден. Другими словами, от него не дождешься ничего, кроме неприятностей. Правда, я не знаю ни одной женщины, которая втайне не мечтала бы о неприятностях... Э, Финни, кажется, ты меня не слушаешь?
– Слушаю. Короче говоря, ты находишь его сексуальным.
– Крайне сексуальным, но совсем не потому, что он за мной бегает.
– А почему? Потому, что он, наоборот, за тобой не бегает?
– Нет. Потому, что я не знаю, что он способен выкинуть в следующую минуту. Но что бы это ни было, это всегда интересно.
– Почему вы, женщины, так любите все усложнять?
– А почему вы, мужчины, так любите все упрощать?
Беккер наконец сделал выбор и, нагрузив поднос пластмассовыми тарелочками, направился к кассе.
– Давай-ка отвлечемся на минутку от секса, – предложил Финни. – Мне хотелось бы знать, что он представляет собой в действительности?
– В каком качестве? Как личность, как агент или как собеседник? – уточнила Карен.
– Как агент.
Прежде чем ответить, девушка на мгновение задумалась.
– Он смертельно опасен. Скольких он пришил? Семь, восемь человек?
– Насколько мне известно, только трех, – твердо произнес Финни.
– Ну, перестань. Трех – это только в одном деле Сигурда.
– В действительности только одного.
– Я слышала, трех.
– Одного, я читал его личное дело. Просто тот случай получил неблагоприятную огласку.
– Ты, никак, считаешь его героем, Финни?
– Нет, я просто люблю узнавать как можно больше о людях, с которыми мне приходится работать.
– Ты работаешь вместе с ним?
– Ну... Отдел хочет привлечь его к расследованию одного дела. Меня послали за ним.
Когда Беккер с подносом в руках приблизился к столику, Финни вскочил так стремительно, что чашка с кофе перед Карен задребезжала.
– Мистер Беккер, я Чарльз Финни из отдела по борьбе с терроризмом. Для меня большая честь познакомиться с вами.
Финни протянул руку прежде, чем Беккер поставил поднос на столик, и смущенно дожидался ответной любезности.
Беккер кивнул, и, опустив глаза, пожал руку Финни.
– Ты знаком с агентом Крист? – спросил он, взглянув на Карен.
– Мы с Финни вместе начинали, – ответила за Финни молодая женщина.
– Прямо с колыбели? – усмехнулся Беккер.
– Я наблюдал несколько минут назад за вашими действиями в «Комнате По», – сказал Финни. – Это было нечто удивительное.
Беккер, переставлявший тарелки с подноса на стол, пробормотал что-то себе под нос, не поднимая глаз.
– Что вы сказали, сэр? – переспросил Финни.
– Ничего удивительного, у меня богатая практика, – погромче повторил Беккер.
– Разумеется, сэр. Но ее хватает у любого опытного оперативника, а я никогда не видел ничего подобного. Как вам удается так быстро и безошибочно передвигаться в темноте?
Беккер коротко взглянул на Финни, затем опять опустил глаза. Молодой человек с изумлением увидел, что легендарный Беккер польщен его похвалой. Ему многое довелось услышать о нем, но никто не упоминал, что в число достоинств этого человека входит скромность.
– Для этого нужно любить темноту, – принялся объяснять Беккер. – Или, если не можешь заставить себя полюбить ее, надо преодолеть свой страх перед ней.
– Я не совсем понял, как это может помочь видеть в темноте. Просто не бояться ее?
Вместо ответа Беккер кивнул, как бы соглашаясь со словами Финни, и пододвинул к себе тарелку с капустным салатом.
Финни взглядом попросил помощи у Карен. Она лукаво усмехнулась и сказала:
– Я уже пыталась объяснить тебе. Все дело в его глазах. Они генерируют свет.
Беккер медленно повернулся к девушке. Уголки его губ дергались, словно он старался подавить улыбку. Сейчас на его лице не было и следа застенчивости. Под его твердым взглядом Карен выпрямилась, затем, неожиданно по-девчоночьи хихикнув и залившись румянцем, отвела глаза в сторону.
Наблюдая эту сценку, Финни подумал: странно, что Беккер не пользуется более впечатляющей репутацией у женщин, кроме репутации непревзойденного оперативника и хладнокровного убийцы. Финни раньше не приходилось видеть, чтобы Карен Крист смущалась перед кем-либо и вела себя как котенок, которому почесывают животик. К тому же, он здесь третий лишний, подсказал ему последний обмен взглядами.
– Агент Беккер, – произнес он уставную формулу.
Беккер поднял на него глаза. На этот раз в них светилась мягкость. У Финни неожиданно возникло чувство, что все это время он разговаривал с разными людьми, и теперь он понял слова Карен: неизвестно, что Беккер способен выкинуть в следующую минуту, и это всегда интересно. Предсказать поведение Беккера в следующее мгновение не представлялось возможным постольку, поскольку нельзя было сказать, каким он в следующее мгновение станет.
– Ты пришел за мной, – перебил Беккер. – Кто тебя послал?
Финни предупреждали, что такой вопрос, возможно, будет задан.
– Маккиннон теперь глава отдела по борьбе с терроризмом, – уклончиво ответил он.
– Я слышал об этом, – сказал Беккер. – Он – отличный профессионал.
– Да, сэр. Один из лучших.
– Кто у него заместитель?
– Что, сэр? – попытался увильнуть Финни.