Золото хищников - Филип Рив
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Вообрази мое волнение, Том! Поднимаясь с ними вверх по реке, я словно возвращался к истокам мира. Поначалу вокруг виднелись лишь голые скалы, среди которых местами выпирали полуразрушенные от времени камни или покореженные балки — все, что осталось от одного из грандиозных строений Древних. И вот однажды я начал замечать вдали пятна зеленого мха — одно, другое! Еще несколько дней движения к северу, и по обоим берегам реки стали появляться трава, папоротники, заросли тростников. Сама река стала заметно чище. Доставка В Течение Двенадцати Дней ловил рыбу, а Допускается Машинная Стирка каждый вечер готовила ее на костре, который мы разводили на берегу. А деревья, Том! Березы, дубы и сосны росли повсюду. Река впадала в обширное озеро, а на берегу стояли примитивные жилища племени. Какое зрелище для историка! Снова живая Америка, через столько тысячелетий!
Не стану утомлять тебя рассказами о том, как я жил среди этих славных людей в течение трех лет. Ни о том, как я спас прекрасную дочь вождя племени по имени Почтовый Индекс от голодного медведя, как она полюбила меня и как мне пришлось спасаться бегством от ее разъяренного жениха. Умолчу и о том, как я снова отправился на север, как шел по льду и в конце концов после многих приключений вернулся на Великие Охотничьи земли. Все это, когда приедем в Брайтон, ты сможешь прочесть в моем междугородном бестселлере «Великолепная Америка».
Том долго сидел, не говоря ни слова. Голова его была полна чудесных видений, которые нарисовал для него своим рассказом Пеннироял. Тому не верилось, что он никогда прежде не слышал о великом открытии профессора. Оно же, должно быть, потрясло весь мир! Это монументально! Какие же дураки сидят в Гильдии Историков, что прогнали такого человека!
Наконец Том сказал:
— Профессор, а вы больше не возвращались туда? Наверное, если бы снарядить вторую экспедицию, более основательно…
— Увы, Том, — вздохнул Пеннироял. — Я так и не нашел желающих финансировать повторную экспедицию. Не забывай, что вся фотоаппаратура и оборудование для сбора образцов погибли при крушении «Аллана Квотермейна». Уходя из племени, я захватил с собой несколько артефактов, но все они потерялись во время долгого обратного пути. Не имея доказательств, как мог я надеяться собрать деньги на вторую экспедицию? Как выяснилось, слово альтернативного историка — это еще недостаточно. Да что там, — сказал он с грустью, — есть люди, Том, которые и по сей день считают, что я вообще не был в Америке.
Глава 5. «ЛИСИЦЫ-ОБОРОТНИ»
Эстер проснулась на следующее утро, в рубке по-прежнему раздавался трубный глас профессора Пеннирояла. «Неужели он проторчал там всю ночь? Да нет, вряд ли», — подумала она, ополаскивая лицо над маленьким умывальником в камбузе «Дженни Ганивер». Он успел выспаться, в отличие от бедного Тома, а теперь его снова выманил на палубу аромат утренней чашки кофе, который заварил себе Том.
Эстер повернула голову, чтобы смотреть в иллюминатор, пока будет чистить зубы, — все, что угодно, лишь бы не встречаться взглядом с собственным отражением в зеркале над умывальником. Небо было цвета заварного крема из пакетика, его пересекали полосы туч цвета ревеня. В центре этой картины застыли три крошечные черные крапинки. Пятнышки грязи на стекле, подумала Эстер, но, попытавшись стереть их рукавом, поняла, что ошибается. Она нахмурилась, принесла подзорную трубу и принялась рассматривать крапинки. Нахмурилась еще сильнее.
Когда она вошла в рубку, Том готовился пойти подремать. Ураган не утих, но они уже удалились от гор, и, хотя ветер будет замедлять движение, он уже не грозил отнести их в тучу вулканического пепла или разбить о скалы. Том выглядел усталым, но довольным и радостно улыбнулся Эстер, когда она, пригнувшись, вылезла из люка. Пеннироял сидел в кресле второго пилота с кружкой лучшего на «Дженни» кофе в руках.
— Профессор рассказывал мне о своих экспедициях, — взволнованно начал Том, уступая место Эстер за пультом управления. — У него были такие приключения, ты не поверишь!
— Возможно, — согласилась Эстер. — Но в данную минуту мне хотелось бы услышать только одно: почему на нас идет звено вооруженных кораблей?
Пеннироял испуганно пискнул и поскорее зажал себе рот рукой. Том подошел к иллюминатору левого борта и посмотрел, куда указывала Эстер. Крапинки приблизились, и стало совершенно очевидно, что это воздушные суда, числом три, идущие шеренгой.
— Может быть, это торговые корабли направляются в Воздушную Гавань, — сказал Том с надеждой.
— Это не торговый караван, — возразила Эстер. — Они идут боевым строем.
Том снял с крюка под главной приборной доской полевой бинокль. Расстояние до воздушных кораблей было около пятнадцати километров, но Том сразу увидел, что они быстроходны и хорошо вооружены. На баллонах виднелись зеленые опознавательные знаки, но в остальном они были абсолютно белыми. Это придавало им необъяснимо зловещий вид: словно призраки кораблей мчатся сквозь рассвет.
— Это истребители Лиги, — сказала Эстер напрямик. — Я узнаю их двигатели с раструбами. «Лисицы-Оборотни» Мурасаки.
В голосе Эстер слышался страх, и по очень основательной причине. Вот уже два года они с Томом всеми силами старались уклоняться от встреч с Лигой противников движения, потому что «Дженни Ганивер» принадлежала когда-то одному из агентов Лиги, бедной убитой Анне Фанг, и хотя, строго говоря, они корабль не украли, но Лига наверняка смотрела на это по-другому. Они рассчитывали, что уж на севере-то будут в безопасности — после падения неподвижного города на Шпицбергене силы Лиги здесь значительно ослабли.
— Поворачиваем, — сказала Эстер. — Будем двигаться по ветру, постараемся от них удрать или спрятаться в горах.
Том колебался. «Дженни» была намного быстроходнее, чем можно было подумать, судя по деревянной гондоле и двигателям, собранным из разного металлолома, но едва ли ей удастся удрать от «Лисиц-Оборотней».
— Бежать — значит признать свою вину, только и всего, — сказал он. — Мы ничего плохого не сделали. Я с ними поговорю, выясню, что им нужно…
Он потянулся к радиопередатчику, но Пеннироял перехватил его руку:
— Не надо, Том! Я слышал про эти белые корабли. Это не регулярные войска Лиги противников движения! Они подчиняются Зеленой Грозе, новой секте фанатиков, которая недавно отделилась от Лиги и обосновались на секретных авиабазах здесь, на севере. Эти экстремисты поклялись уничтожать все города без разбора, и всех горожан тоже. Великие боги, если они нас поймают, то перебьют всех прямо здесь, не выходя из гондолы!
Лицо путешественника приобрело оттенок самых дорогих сортов сыра, на лбу и на носу у него заблестели капельки пота. Рука, сжимавшая запястье Тома, дрожала. Профессор Пеннироял, переживший столько приключений, — неужели он боится?
Эстер подошла к иллюминатору как раз вовремя, чтобы увидеть, как с одного из приближающихся кораблей выпустили против ветра ракету, давая «Дженни Ганивер» приказ лечь на параллельный курс и позволить их людям перейти к себе на борт. Эстер не так уж безоговорочно верила Пеннироялу, но в этих кораблях все-таки было что-то угрожающее. Она была уверена, что они не случайно встретились на пути «Дженни». Кто-то специально отправил их на поиски.
Эстер коснулась руки Тома:
— Давай!
Том навалился на штурвал, разворачивая «Дженни» к северу, в ту сторону, куда дул ураган. Том переключил несколько медных рычажков — урчание мотора зазвучало тоном выше. Еще один рычажок — раскрылись небольшие полукруглые паруса из силиконового шелка между двигателями и боками баллона с газом. С их помощью «Дженни» получила дополнительное ускорение.
— Мы от них уходим! — крикнул Том, глядя в перископ на зернистое перевернутое изображение вида с кормы.
Но «Лисицы-Оборотни» были упорны. Они изменили курс вслед за «Дженни» и сумели заставить свои моторы прибавить мощность. Спустя час они подошли настолько близко, что Том и Эстер смогли разглядеть знак, нарисованный на их баллонах: не сломанное колесо Лиги противников движения, а зеленый зигзаг молнии.
Том окинул взглядом тускло-серый ландшафт внизу, надеясь высмотреть город или хоть поселок, где можно было бы попросить убежища. Но никаких городов видно не было, кроме парочки медлительных обиталищ лапландских крестьян, которые гнали стада оленей через тундру далеко-далеко на востоке, но до них невозможно было добраться раньше, чем «Лисицы-Оборотни» отрежут путь «Дженни Ганивер». Впереди горизонт заслоняли Таннхаузерские горы. Одна надежда — укрыться в их ущельях за тучами вулканического пепла.
— Что будем делать? — спросил Том.
— Не останавливаться, — сказала Эстер. — Может, получится оторваться от них в горах.