Дети улиц - Берли Доэрти
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Но прошу, скажи мне, что я не должна возвращаться туда, – сказала Сара. – В Бликдейле было то, что мне нравилось: шум реки, кричащие весной кулики на болотах и тени, которые отбрасывали на холмы облака. Но здесь мне нравится больше.
– Тогда хотелось бы спросить тебя, каковы твои планы, Сара? – Он бросил взгляд на Эмили и Лиззи. – Вы, девочки, лучше идите. Это вас уже не касается.
Эмили и Лиззи встали из-за стола, встревоженные и молчаливые, но тетушка Джиллиан подняла руку.
– Останьтесь! – сурово сказала она, и девочки замерли в растерянности.
– Да, папа, у меня есть планы, – объявила Сара. – Я обсуждала их с тетушкой Джиллиан и заручилась ее одобрением и разрешением. Я собираюсь остаться здесь, но бездельничать не собираюсь. Мне очень понравилось учить Лиззи читать и писать, а теперь я занялась еще и обучением Эмили, – она улыбнулась обеим девочкам. – А вы двое научили меня быть учителем! Здесь в округе так много детей, которые никогда не ходили в школу, – детей фермеров, рыбаков. Мой план таков… – Она помедлила, глубоко вздохнула: – Я хочу открыть небольшую бесплатную школу для них в амбаре в самом низу сада.
На миг все умолкли.
– Учительница, да? – наконец произнес ее отец. – Что ж, ты всегда ходила, уткнувшись носом в книгу, и вот что из этого вышло. Могу сказать, что это хороший способ проводить время, пока ты не выйдешь замуж.
– Папа! – возмутилась Сара, и он протянул ей руку для рукопожатия.
– Шучу, милая моя.
Его жена наморщила нос и принялась есть приготовленный Эмили пудинг.
– Восхитительно! – объявила она. – Я люблю хороший сладкий пудинг.
– У меня тоже есть план, – сказала тетушка Джиллиан. – Но для начала – по этой причине я и попросила девочек остаться за столом – я хочу спросить, какие у них планы.
Возвращался прилив, за ним летели чайки, громко и жалобно крича над головами людей. Эмили покачала головой: «Мои планы?» На глаза выступили слезы. Какие у них могут быть планы, если будущее их неясно и смутно?
– Я хотела бы ходить в школу, как у мисс Сары, – робко сказала Лиззи. – Если бы у меня была возможность, я хотела бы именно этого.
– А Эмили?
– Я бы тоже, – кивнула девочка.
Тетушка Джиллиан улыбнулась и переглянулась с Сарой.
– А мой план заключается в том, чтобы помочь вам добиться этого. Здесь ваш дом, и я хочу, чтобы вы остались.
– О мисс Джиллиан! – воскликнула Эмили.
– Тетя Джиллиан. Если хочешь остаться, зови так.
– Мы хотим! Хотим! – воскликнула Лиззи. – Спасибо! Спасибо!
– Спасибо! – повторила Эмили, когда к ней вернулся голос и она снова смогла говорить.
34
Кое-что напоследок
Случилось еще кое-что, прежде чем на дом опустились сумерки. Всходила луна, на небе расцветали звезды. Над берегом разносился протяжный, потерянный крик последней чайки. Хетти вынесла фонари и поставила их на стол, и все они сидели в тишине, вслушиваясь в ночь, каждый размышлял о своих планах и будущем.
Эмили поглядывала на всех, наблюдая, как они едят приготовленный ею пудинг. Все были вместе, как большая семья. Какие у всех чудесные планы! Мастер Блэкторн и его жена вернутся обратно в Бликдейл, чтобы наблюдать за тем, как восстанавливается фабрика «Феникс», чтобы сделать ее лучше и больше, чем она была когда-либо прежде. Сара откроет здесь свою школу. Они с Лиззи будут читать и писать каждый день, и однажды, возможно, даже начнут помогать Саре в школе. Сама она будет помогать Эглантине на кухне и слушать ее нескончаемую болтовню. А тетушка Джиллиан, смешная, занятная тетушка Джиллиан, станет их опекуном. Девочку захлестнули все эти новости, доброта и обещания; предстоящее чудесное будущее было похожее на сияние солнца над морем, что плескалось за окном. Она не осмеливалась взглянуть на Лиззи. Жизнь была почти идеальной. Почти – после такого количества перенесенной боли и мрака. Почти…
Миссис Блэкторн заявила, что парочке собиральщиц пора отправляться в свою комнату, и Эмили с Лиззи вскочили со своих мест и робко пожелали всем доброй ночи. Сара обняла обеих.
Когда они выходили из-за стола, Лиззи вынула из кармана скомканный лист бумаги и положила его перед тетушкой Джиллиан, а затем побежала вдогонку за сестрой. Остановившись в тени дома, они замедлили шаг, стали ждать и наблюдать.
– А! Прочти это! – Джиллиан пододвинула листок бумаги зятю. Мастер Блэкторн фыркнул и надел очки.
– Не могу читать при таком свете, – заворчал он.
Джиллиан поднесла ближе фонарь и прочла ему:
«Я обнаружил, что в Лондоне множество детей, абсолютно бедных, совершенно неимущих, у которых нет родителей, нет дома. Позор всем нам, если мы ничего не сделаем, чтобы помочь этим детям. Я намерен открыть дом, где они смогут жить, дам им кров, еду, тепло, образование и надежду. Это будет не работный дом, а семейный. Здесь не откажут никому из бедных детей. Я пишу, чтобы спросить, готовы ли вы прислать пожертвование, чтобы поддержать этот проект, который очень дорог моему сердцу. Прилагаю проспект с описанием одного из этих уличных мальчишек, надеюсь, он поможет вам понять, насколько это важно. С искренними пожеланиями, ваш скромный слуга Томас Бернардо».
– Бернардо, вот как? Помню этого малого, – ответил мастер Блэкторн.
– А это проспект, который он прислал вместе с письмом. Про мальчика по имени Джим Джарвис.
Сара передала проспект своей матери, которая медленно прочла его, затем кивнула.
– Это достойное дело. Очень легко забыть о бездомных детях.
– Дело не только в этом, мама. Эмили и Лиззи считают, что это может быть их брат, – сказала Сара.
– Действительно! Но если это так, он не может быть в более надежных руках, нежели с Бернардо, – проворчал мастер Блэкторн. – У этого человека есть планы и силы. Конечно же, мы пошлем очень большое пожертвование, сколько сможем себе позволить.
Он поглядел на дочь, и та понимающе кивнула. Протянув руку через стол, он взял ее ладонь в свою, и они оба поглядели на тетушку Джиллиан.
– У меня есть еще один план, – негромко произнесла тетушка. – Эмили, Лиззи, идите сюда, посидите с нами еще. Нам нужно многое подготовить. С этим нельзя спешить. Вот мой план. Однажды, когда школа Сары будет работать, а вы обе будете по закону под моей опекой, – она надолго замолчала, негромко вздохнув, – и когда Томас Бернардо откроет дом для бездомных детей, мы отправимся в путешествие. Эмили и Лиззи, мы с вами съездим в Лондон. Я отвезу вас на встречу с братом.
Сара улыбнулась девочкам.
– Вам нужно запастись терпением, но это обязательно произойдет. Вы снова увидите Джима, обещаю. Что вы об этом думаете?
Эмили обняла Лиззи обеими руками.
– Это чудесно, – прошептала она.
– Да, – согласилась Лиззи. – Теперь – да. Все просто чудесно.
Примечания
1
Прозвище полицейских. Его происхождение связывают с именем премьер-министра Великобритании Роберта Пиля (сокр. от Роберт – Боб или Бобби). Будучи министром внутренних дел, он реорганизовал полицию, сделав ее более эффективным учреждением. В 1829 году Пиль основал в Лондоне муниципальную полицию и ввел уличное патрулирование.
2
Sun – солнце (англ.). – Примеч. пер.