Дети улиц - Берли Доэрти
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Я пришла помочь тебе надеть новое платье, – сказала Хетти. – У тебя еще рука не зажила, дитя. О, да ты в нем прямо как леди! Что бы сказала твоя мама? – И она быстро отвернулась, ругая себя за неосмотрительность. Вряд ли у кого-то из учеников осталась мать, а если и осталась, то давно их бросила. – Пойдем. Скорее! Карета ждет.
Лиззи пошла за ней, ужасно нервничая. Она никогда прежде не выходила из комнаты и теперь с любопытством оглядывала лестницу, холл, удивляясь темным стенам, облицованным панелями, тяжелой мебели. Увиденное не слишком отличалось от зеленой комнаты Сары. Девочка вышла из дома и остановилась, чтобы вдохнуть теплый воздух, и ей показалось, что она никогда не дышала им прежде, никогда в жизни не видела деревья, одетые в листву, никогда не слышала птичьего пения.
Карета ждала, дверца была открыта, внутри сидела Сара и улыбалась ей. А девочка стояла неподвижно, глазея по сторонам. Хетти суетилась с сумками, обернулась к ней, нетерпеливо позвала:
– Пойдем, девочка!
Лиззи медлила. Что-то тянуло ее назад, что-то звало: «Подожди, подожди, подожди меня! Не уходи без меня!» Но вокруг никого не было видно, и только птицы пели да непрерывно вздыхала река.
– Лиззи, ты готова?
И Лиззи наконец кивнула, приподняла свою желтую юбочку в веточках и забралась в карету рядом с Сарой.
27
План Робина
В следующее воскресенье Эмили решила, что после воскресной службы она обязательно должна поговорить с мисс Сарой по поводу Лиззи. Воскресенье было выходным днем, все были расслаблены. Даже кислый мастер Криспин по воскресеньям улыбался. Девочка нервно переминалась с ноги на ногу у дверей церкви Олдкасла, дожидаясь карету Блэкторнов. В тот день колокольный звон заставил ее напрячься и наполнил нервной дрожью вместо радостного пения. Она увидела слугу, катящего по проходу мастера Блэкторна к их семейной скамье. Увидела идущую за ним миссис Блэкторн в накрахмаленном черном платье и тугом чепце. Увидела мастера Криспина, нарядного, словно скворец, размахивающего своей тростью с золотым набалдашником. Но мисс Сары не было видно. Пока все пели гимны, девочка выглядывала ее, оборачиваясь через плечо и пытаясь услышать ее голос. Но мисс Сары, судя по всему, в церкви не было.
Когда ученики вышли на солнечный свет после службы, слуги Блэкторнов были уже готовы отвезти семейство домой. Эмили в отчаянии огляделась по сторонам. Если нельзя спросить мисс Сару, решила она, нужно набраться мужества и спросить ее мать.
– Если бы она только не выглядела такой колючей, – пожаловалась она Сэму, и тот сжал ее руку.
– Давай! Сделай это сейчас! – И мальчик подтолкнул ее к карете.
– Миссис Блэкторн! Пожалуйста, миссис Блэкторн, можно мне поговорить с вами? – крикнула Эмили, догоняя семейство. Жена владельца фабрики была глуховата и не слышала ее, и Эмили в отчаянии вынуждена была коснуться ее локтя, чтобы обратить на себя внимания. Миссис Блэкторн вздрогнула, словно ужаленная пчелой.
– Кто ты? – резко поинтересовалась она.
– Пожалуйста, миссис Блэкторн, мне нужно спросить у вас кое-что.
– У меня? Что, ради всего святого, ты хочешь у меня спросить?
– Про Лиззи. – Эмили набралась мужества, поймав улыбку Сэма, стоявшего по другую сторону дороги.
– Не знаю я никакой Лиззи, – фыркнула миссис Блэкторн. – Какая Лиззи?
– Лиззи Джарвис. Это моя сестра.
– Никогда о ней не слышала. – Миссис Блэкторн приподняла локоть, чтобы сын помог ей сесть в карету. Было видно, что храбрость Эмили рассердила ее. Эмили должна была давно отпустить ее, убежать к другим ученикам, но девочка с надеждой цеплялась за нее.
– Я привезла ее к вашему дому, когда с ней произошел несчастный случай, – выпалила она.
Тут мастер Криспин оглянулся и посмотрел на нее.
– Ах да, я помню ту девочку. Мы вызывали к ней доктора Окстона. Что с ней стало?
Лицо миссис Блэкторн залилось краской.
– Я говорила тебе, что ее забрал доктор Окстон.
– И ты с тех пор ничего не слышала, мама? Если ей лучше, она должна вернуться на фабрику.
– Она умерла! – рявкнула миссис Блэкторн и снова поглядела на Эмили. – Вот тебе!
Эмили стояла, закрыв лицо руками, а карета уехала прочь. Все существо ее захлестнули ужас и боль. Лиззи?! Умерла?!
– Нет, нет, этого не может быть! – всхлипывала она. – Лиззи! О Лиззи!
Сэм стоял рядом, неловко переминаясь с ноги на ногу и кусая губы, ему очень хотелось обнять и утешить девочку.
– Не умерла она, Эмили. Мне думается, она сказала это просто потому, что хотела заткнуть тебя. Ты видела ее лицо? Она же покраснела, словно клубника. Ей просто хотелось избавиться от тебя, я знаю.
– Ты действительно думаешь так, Сэм? Я бы услышала об этом, правда? Мне бы кто-то наверняка сказал. О, но что, если это правда?
– Она не могла умереть! Не могла! Миссис Клеггинс узнала бы, верно?
– Она сказала бы мне, – кивнула Эмили. – Она обещала, что скажет мне, если что-нибудь узнает про Лиззи.
– Иногда миссис Клеггинс ведет себя как обезумевшая собака, но она – честная женщина, – заявил Сэм. – Она ни за что не стала бы врать тебе про сестру.
– Но она могла не знать. О Лиззи! – Эмили снова заплакала, напуганная, мучась от тоски и одиночества.
– Поверь мне, однажды ты снова увидишь ее. Я знаю это, Эмили. Не сдавайся, хорошо? – Сэм шел рядом с ней, огорошенный ее молчаливостью и отчаянием. Нужно было сказать ей кое-что, нечто очень важное, и ему думалось, что это не может ждать. «Возможно, это отвлечет ее от Лиззи», – подумал мальчик. И решил воспользоваться случаем.
– Я должен кое-что сказать тебе. Хотел немного повременить с этим, но есть план, большой план насчет того, как отомстить семье Блэкторнов. Они плохие люди. Может быть, кроме мисс Сары, но все остальные… плохие.
Эмили была слишком одурманена тревогой, чтобы внимательно слушать друга. Ей больше не хотелось разговаривать с ним. Его круглое лицо раздражало девочку, эта его вечная дурацкая ухмылка, эти огромные невинные глаза. Он дурачок, так все говорят. Совсем глупый. Разве он не понимает, что она хочет побыть одна? Она попыталась избавиться от него, отойдя в сторону, опустив голову, но он схватил ее за руку и встал на пути, заставив остановиться.
– Разве тебе не интересно узнать? – спросил он, назойливый, словно муха; а когда она отвернулась и не ответила, добавил: – А, ладно, неважно. Потому что я все равно собираюсь рассказать тебе.
Девочка молчала.
– Так, я должен сказать тебе, потому что не могу молчать! Но ты должна пообещать, что никому не расскажешь. Робин попросил меня сделать кое-что особенное. Ну, вот я тебе и сказал. Он говорит, что я должен очень сильно гордиться тем, что он выбрал именно меня. И сказал, что перережет мне горло, если я скажу хоть кому-то.
Эмили наконец посмотрела на него и увидела, что губы его совсем перестали улыбаться, они скривились и сжались, превратив лицо в гримасу, словно мышцы на щеках у него свело судорогой.
Теперь они шли рядом в веренице учеников, переваливавших через холм по дороге из Олдкасла, и молчали. Каждый глубоко погрузился в размышления о том, о чем они не могли говорить: Эмили в тревоге за Лиззи, Сэм был занят размышлениями о Робине и его поручении.
– Раньше я любила воскресенья, – сказала сама себе Эмили, когда они ушли с солнечного света в вечно мрачный Бликдейл. – Теперь я их ненавижу. Ненавижу!
Она пошла чуть впереди Сэма, не поднимая головы, словно во сне спускаясь на дно долины. Ступив на ухабистую колею, проторенную повозками, девочка вздрогнула, услышав стук копыт, доносившийся со стороны дома Блэкторнов. Кто мог ехать в эту сторону сейчас, когда вся семья благополучно добралась домой? Может быть, в карете мисс Сара? На этот раз она ее остановит. Она обязана знать правду о Лиззи. Девочка бросилась вперед, вытянув руку, но лошади побежали быстрее, и Сэму пришлось схватить подругу за локоть и оттащить с дороги. Та закрыла лицо руками, пытаясь защититься от тучи пыли, поднятой лошадьми.
– Я не увидела! Я не увидела! – всхлипнула она. – Мисс Сара была в карете?
– Нет, не было. Там был мастер Криспин. – Мальчик поглядел вслед удаляющейся карете и вздохнул протяжно, с шумом. – Значит, сегодня ночью.
Эмили перестала смотреть вслед карете, только когда она наконец скрылась вдали. Теперь ее было не остановить. Она увидела, что лицо Сэма побелело, а глаза расширились от испуга.
– Что ты имел в виду, когда сказал: «Значит, сегодня ночью»? Это имеет какое-то отношение к твоему секрету?
– Все именно так, как сказал Робин. Он слышал от кого-то из обитателей дома, что сегодня вечером мастера Криспина не будет. Предположим, что мисс Сара уехала, тогда это означает, что дома не останется никого, кроме старого мастера и миссис Блэкторн. Так что самое время сделать это.
– Сделать что?
От дома, где жили ученики, к ним направлялась группа мальчиков, довольно размахивая руками и что-то крича друг другу, словно возвращающиеся в гнезда грачи.