Полное собрание сочинений. Том 2. Драматургия - Иван Крылов
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Аннушка
На чердаке.
Лестов
Да что за дьявольщина! – у вас всех медных богов и богинь туда потаскали.
Маша
Ничего, сударь, ничего, – на них пришла маленькая беда, они от полиции сбежали на чердак.
Лестов
Да разве что-нибудь дошло до ваших ушей? – Вздор, Маша! с сильными друзьями бояться нечего; послушай-ко лучше…
Маша
Ох! в одну минуту… а кружева?
Аннушка
О! я их запрятала в такое место, которое только мне известно, и куда уж, конечно, дороги полицейскому я не покажу.
Маша
Ну подите ж пока, да осмотритесь еще хорошенько.
Явление второеМаша, Лестов, потом Андрей.
Лестов
Да что эта суматоха значит?
Маша
Гонение на нашу невинность. Есть некто негодный француз Трише, который грозил донести, будто у нас есть контрабанда.
Лестов
И в самом деле есть?
Маша
Ну нет; – хоть мы и правы, однако ж осторожность в таких случаях – не порок.
Лестов
Трише! Трише! да что это за Трише?
Маша
Года за два он был то разносчиком, то нанимался в камердинеры и назывался Дюпре, – а теперь разбогател и пожаловал себя в мусье Трише.
Лестов
Дюпре, – ах! да этот бездельник был у меня камердинером, обокрал меня кругом и бежал.
Маша
Он-то, проклятый, грозится на нашу лавку.
Лестов
Вздор! – я его усмирю, когда хочу. Посмотри наперед, что я вздумал… Андрей! – никак его чорт унес!
Андрей
Чего изволите, сударь?
Лестов
Беги, и как можно скорей отыщи Сумбурову и тихонько, чтоб никто не знал, скажи ей… (Шепчет.) Да лети ж стрелой!
Андрей
Лечу, сударь!
Лестов
Андрей!
Андрей
Чего изволите?
Лестов
Ты ведь догадался, что моим лакеем называться не должен, а будто отсель из лавки.
Андрей
Как же, сударь!
Лестов
Ступай же. – Андрей!
Андрей
Я, сударь!
Лестов
Да чтоб старик, пуще всего, тебя не видал – никак.
Андрей
Знаю, сударь!
Лестов
Андрей!
Андрей
Еще, сударь!
Лестов
Проворство, и осторожность!
Андрей
Слышу, сударь!
Лестов
Андрей!
Андрей
Еще!
Лестов
Смотри ж, – или синенькую в руки и позволение двое суток пить без просыпу, или добрый солдатский прием, – понимаешь? Прощай!
Явление третьеМаша и Лестов.
Лестов
Ну, Маша, посол в дороге, теперь подумаем.
Маша
За делом ли он послан? Не правда ли?
Лестов
Вот ведь какая самолюбивая! Уж коли не ты вздумала, так и дурно.
Маша
Вот ведь какие самолюбивые! Уж коли вы вздумали, так и хорошо. – Посмотрим же этого хорошего.
Лестов
Да, конечно, не худого. Слушай же обоими ушами и удивляйся моей замысловатости. – Я послал Андрея к Сумбурвой сказать, от имени мадам Каре, будто у вас есть запрещенные товары для нарядов, что она может купить их за бесценок и чтоб нынешний же вечер, попозже, сюда приехала. Как ты думаешь, соблазнит это ее?
Маша
Легко станется, что приедет. Ну, а там что ж?
Лестов
Она приедет с Лизой от старика тайком; ты уведешь ее в другую комнату; Лиза знает, что нам уже не осталось иной надежды, после давишней разлуки, как уехать, – она на это согласится.
Маша
А если Сумбурова приедет без падчерицы?
Лестов
Без падчерицы! – это мне в голову не пришло. Ну, так что ж, я употреблю все силы, чтоб Сумбурову склонить на свою сторону: просьбы, слезы…
Маша
А как она не согласится? – и увозить будет некого!
Лестов
Некого! я ее увезу.
Маша
Ха, ха, ха! Прекрасная мысль! Разве вы новую кунсткамеру заводите?
Лестов
Нет, право, не шутя, увезу за город, в село, к сестре, а потом уж пущусь с Сумбуровым в мирные переговоры; – и если дело пойдет на лад, так выдам ее при размене пленных, а себе возьму прелестную Лизу.
Маша
Божественно! Теперь послушайте меня. – Мачеха не приедет, или приедет, да без падчерицы. Склонить ее невероятно; увезти старуху через весь город это хорошо в романах, – а не наяву. Теперь, как вы думаете: не лучше ль бы было посоветовать прежде, нежели отправлять Андрея?
Лестов
Ты меня как разбудила, негодная, и совсем некстати; по крайней мере я воображением был счастлив. Для чего ж ты мне не хотела отвечать, когда я тебя звал на совет?
Маша
Всякому, сударь, своя голова дорога. Вот как я себя обеспечила, так могу и за вас подумать. Только, как ни раздумываю, а все выходит, что ваше посольство ни к стати, ни к месту.
Лестов
Едва ли ты не права, Маша! – Однако ж Андрей уж далеко. Как бы придумать, чтоб это посольство не пропало?
Маша
Из него разве та польза может выйти, что я могу вкрасться в доверенность Сумбуровой, – и там со временем…
Лестов
Со временем! с ума ты сошла.
Маша
А вам бы, сударь, хотелось роман свой на первой странице кончить, – какая нетерпеливость! Правда, у меня есть одна мысль… да, да, пусть только приезжает Сумбурова… прекрасно! Надобно сказать правду: у нас, женщин, в робенке более хитрости, нежели в самом остром мужчине.
Явление четвертоеЛестов, Маша и Аннушка.
Аннушка
Мадам Каре прислала сказать, что точно скоро будет сюда Трише с полицейскими. Все ли чисто?
Маша
Кажется, мы готовы принять дорогих гостей. Ах, боже мой! я совсем забыла про этот шкаф! Ради бога, помогите мне поскорей выбрать…
Аннушка
Идут!
Маша
Сумбуров! Уйдите, уйдите. Ах, какое несчастие! – Сам дьявол принес его на эту пору!
Явление пятоеМаша и Сумбуров.
Маша
Ба, сударь, это вы! – Совсем нечаянный гость!
Сумбуров
Да, моя душа; надеюсь однако ж, что это в последний раз. – Я приехал расчесться с вами за все драгоценности, которые ты давича, по милости своей, мне на шею навязала.
Маша
Боже мой! а счет еще не сделан, и мадам Каре нет дома. Помилуйте, сударь, разве мы вас торопили?
Сумбуров
Нет, нет, я хочу неотменно с вами как можно скорей развязаться; до тех пор душа моя не будет на месте. Разочтусь, а там останется уж только одна забота, чтоб, если можно, и в улицу вашу не заглядывать.
Маша
Да разве не успеете завтра?
Сумбуров
Как, завтра! – Опять сюда? сохрани бог!
Маша
Теперь, сударь, право, не до того; да мы пришлем к вам со счетом.
Сумбуров
Тьфу пропасть! да слышишь ли ты, что я ни лавки вашей, ни из лавки вашей видеть никого не хочу. – Да мне кажется, у вас здесь что-то суматошно!
Маша
Я вам, сударь, должна признаться, что счет вашим покупкам не сделан мадамою; а она уехала со двора, так вам будет долго…
Сумбуров
Я здесь готов ночевать, лишь только бы развязаться с вами. – Да что ты, голубушка, так оторопела? никак, я вам мешаю?
Маша
В чем, сударь?
Сумбуров
О! почему мне знать, – ведь у вас много промыслов, и если француз Трише говорил мне правду…
Маша
Он бездельник! – О негодный Трише!
Сумбуров
А! а! ну так я буду рад, – пусть вас добрым порядком проучат, а то ваши лавки уж не путем скоро богатеют. Молчите, молчите! Трише готовит вам добрый гостинец.
Маша
Мы его не боимся.
Сумбуров
Это ваше дело. Мне счет мой! счет я спрашиваю!
Маша
Позвольте, не найду ль я его там? О негодный старик! (Особо.) Если б его отсель выжить!
Явление шестоеСумбуров
(один.)
Да! она что-то в большом угаре. Видно, француз говорил правду, что они промышляют запрещенными товарами. Хотя бы, поймавши на этом, выместили им все пакости, которые они здесь делают. Неосторожные матушки, возя дочерей по таким благодатным местам, я чай, не один раз плакали от этих лавок; а бедные мужья… о! видно, что они еще худо знают, что здесь покупается и продается!
Явление седьмоеСумбуров и Маша.
Маша
Какое несчастие! Она еще не приехала!
Сумбуров
Ну что ж мой счет? иль в самом деле, мне за ним здесь ночевать? Я не думаю, чтоб вы ради были такому гостю, а особливо теперь.
Маша
Мне очень жаль, что вы можете долго прождать, без мадамы счету сделать нельзя; неужли вы намерены?..
Сумбуров
Намерен дожидаться до завтра. Вот видишь ли ты эту книжку, – она мне теперь тяжеле пудовой гири, только для того, что в ней есть ваши деньги. (Бросает книжку на стол.)