О Милтоне Эриксоне - Джей
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Хейли: Почему вы взяли ее за руку и начали ее поднимать до того, как спросили, была ли она под гипнозом раньше?
Эриксон: У меня в тот момент был сильный приступ боли, и я потерял ощущение времени.
Хейли: А какой должен был быть расчет времени?
Эриксон: Мне следовало задать вопрос до того, как я коснулся ее руки.
Хейли: Почему?
Эриксон: Она видела, как у другой девушки развивалось состояние гипноза. И перешло в каталепсию. А у меня нарушилось ощущение времени. До вхождения в транс у нее не было возможности сказать мне, что ее уже гипнотизировал Яновский. Так что я извлек из происходящего максимально возможное, не выдавая своей ошибки.
Э.: Судя по ощущениям в вашей руке, вы, должно быть, уже в трансе. Как именно изменились ощущения в вашей руке?
Субъект № 2: Я чувствую покалывание.
Э.: Откалывание. Она отделяется от тебя.
Хейли: Что это еще за “откалывание”?
Эриксон: Вы когда-нибудь чувствовали, как ваша нога идет спать? В гипнозе у вас может возникнуть частичное ощущение частей тела, и это приводит к эффекту покалывания. Я просто говорил невнятно.
Хейли: Это что, не было умышленно?
Эриксон: Нет.
Хейли: Но это просто в точку попало — “откалывание”.
Эриксон: Знаю.
Хейли: Я думал, что вы применили какой-то особый речевой прием.
Эриксон: Нет, это была всего лишь оговорка.
Хейли: Ладно, удовлетворюсь и этим.
Субъект № 2: Нет, это покалывание, покалывание, покалывание.
Э.: Нет, это всего лишь обычное откалывание.
Субъект № 2: Нет, покалывание, моя рука... А сейчас, возможно, и откалывание. Кажется, что она уже не принадлежит мне, как раньше.
Эриксон: Здесь я извлек пользу из этого “откалывания”. “Откалывается” значит отделяется. Я с выгодой использовал свою оговорку.
Э.: Скажите мне, ваши глаза открыты?
Субъект № 2: Широко открыты.
Э.: Вы уверены в этом?
Субъект № 2: Сейчас да.
Э.: Сейчас вы уверены. И вы все еще уверены в этом?
Субъект № 2: Да.
Э.: Они закрываются?
Субъект № 2: Еще нет.
Э.: Вы уверены?
Субъект № 2: Да (ее веки опускаются).
Э.: Полностью. Полностью. И остаются закрытыми. Полностью. Полностью.
Эриксон: Взгляните, как ведут себя ее веки. Она очень хорошо это показывает. Колебание ее желаний. Держать их открытыми или дать им закрыться? Она закрыла глаза. Она полностью закрывает их, а затем открывает и снова полностью закрывает, и снова открывает наполовину. “Черт возьми, пусть их закроются до конца и останутся закрытыми”. Вот что она делала.
Э.: А сейчас оставьте их закрытыми. (Ее глаза остаются закрытыми.)
Эриксон: Вы заметили, я ничего не предлагал? Я только задавал вопросы. Это были вопросы, для того чтобы вызвать сомнение, неуверенность; и одновременно отсутствие внушений, мое любопытство, мой интерес к ней могли вызвать вопрос: “А не собираются ли мои глаза закрыться?” Единственный для нее способ определить, собираются ли глаза закрыться, — закрыть их. И она не знает, что это единственный способ.
Э.: Сделайте глубокий вдох и войдите в глубокий транс. И в будущем любой гипноз, медицинский или стоматологический, я надеюсь, будет вам нравиться, и я надеюсь, что вы никогда не будете применять гипноз, чтобы развлекать людей, а только чтобы обучать их и помогать им лучше понимать себя. Вы не возражаете, что я говорю о вас?
Субъект № 2: Нет.
Э.: Это ведь не делает вас самодовольной?
Субъект № 2: Нет. Когда ты в трансе, нет.
Эриксон: Я думал в тот момент, что все наше Общество знает, что я болен. Они все сомневались на мой счет. И я решил лучше сообщить аудитории, что тоже об этом знаю. Поэтому я утрировал движение моей руки, чтобы они поняли это, не осознавая. Вон посмотрел на это и сказал: “Какого черта тебе нужно было рекламировать свою болезнь?” Он понял.
Э.: Но вы можете отвечать мне. Правда ведь?
Субъект № 2: Да, могу.
Э.: И все окружающие кажутся вам ужасно незначительными, не правда ли?
Субъект № 2: Верно. Я осознаю только ваш голос.
Э.: Вы осознаете только мой голос. И этого достаточно, так ведь?
Субъект № 2: О, да.
Э.: Вы здесь с медицинской целью, для демонстрации. И сделайте глубокий вдох, и полностью проснитесь — отдохнувшей, свежей и полной сил. (Она открывает глаза). Как по-вашему, вы совсем проснулись?
Субъект № 2: Ну... (пауза) Нет. Я не могу опустить руку.
Э.: Вы не можете опустить руку.
Субъект № 2: Не могу.
Э.: Вы имеете в виду, что ваша рука все еще спит?
Эриксон: Сейчас я поднял ее руку без реального наведения транса. Я навел транс не вовремя, раньше чем хотел это сделать. Поэтому я разбудил ее в связи с индукцией транса, проявившейся в поднятии руки. Другими словами, были созданы два различных трансовых состояния, и ей нужно было пробудиться от обоих. И я позволил ей показать, что она проснулась, но она не смогла продемонстрировать полного бодрствования, так как ее рука была все еще поднята. Она не могла ее опустить. И такое сегментирование тела очень важно в гипнозе, медицине и стоматологии, и в экспериментах с цветовым зрением, и вообще в любых психологических экспериментах. В психотерапии вы разделяете вещи.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});