История и фантастика - Анджей Сапковский
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
48
Песнь о деяниях (фр.).
49
Пятьдесят на пятьдесят (англ.).
50
В конце концов (англ.).
51
Недоразвитый подросток (англ.).
52
Великая Матерь (лат.).
53
Мастер, заведующий рудничными работами.
54
Прошу прощения! (фр.)
55
Фигуры людей и животных, изображаемые в произведениях пейзажной живописи для оживления вида и имеющие второстепенное значение.
56
Януш Тазбир — историк, профессор, занимается изучением религиозных движений.
57
Марек Орамус — журнапист, критик и писатель. Автор многих книг. Его рассказ «Трудно не быть богом» опубликован в России.
58
«Беглец» (The Fugitive) — американский сериал шестидесятых годов. В 1980-х снят фильм.
59
Уличная драка (англ.).
60
Польское, или Конгрессовое королевство, возникшее в результате раздела польских земель, созданное по решению Конгресса в Вене в 1815 году.
61
Ягелло (Ягайло) (1350–1434) — Великий князь Литовский (1377–1392), король Польский с 1386 г., основатель династии Ягеллонов. Витольд (Витовт) (1350–1430) — Великий князь Литовский (1392–1430).
62
На Белой Горе в 1620 году имперско-баварские войска Католической Лиги разбили чешскую армию, в результате чего Чехия потеряла самостоятельность.
63
Под Липанами в 1434 году феодально-королевские силы нанесли решающее поражение таборитам.
64
Под двумя видами (лат.).
65
Польское народное хозяйство (нем.).
66
Польские дурачки (англ.).
67
Так в свое время польский переводчик окрестил Тиля Уленшпигеля (в первом польском переводе его именовали «Совноцярделко»).
68
Моя вина (лат.).
69
В узком смысле (лат.).
70
Распространение измышлений о (якобы) совершенных зверствах (нем.).
71
Йохан Хейзинга (1872–1945) — нидерландский историк культуры. Получил мировую известность благодаря исследованиям по истории западноевропейского средневековья и Возрождения.
72
Мушкет.
73
Движение спускаемого курка (польск.).
74
Слова, говорящие сами за себя (лат.).
75
Правила ведения боя (лат.).
76
Масленица (польск.).
77
«Культуркампф» — борьба между Бисмарком и католической церковью в Пруссии 1872–1880 гг. (ист. нем.).
78
Польский историк. С 1436 г. краковский каноник. Автор «Истории Польши».
79
Польская поговорка: «Ловкий кот и болтливый мужик всегда выкрутятся».
80
Искаженное немецкое «ruckzuck» — раз-два и готово.
81
Совершенно непереводимо на русский язык. Наиболее близким будет: князя — ксендзом, сына князя — ксендзичем, луну — месяцем, ксендза — светочем.
82
Бывшая резиденция коллегии иезуитов. Сейчас национальная библиотека.
83
Нет ничего нового под Солнцем (лат.).
84
История — учительница жизни (лат.).
85
«Нет» считается в правых кругах скандальной и антиклерикальной газетой. Ежи Урбан — ее редактор.
86
Фирменное блюдо (фр.).
87
Обладает всеми правами как удельный князь (лат.).
88
Ненависть, отвращение, бесчестье (лат.).
89
«Молот ведьм» («Malleus maleficarum») — труд немецких инквизиторов Генриха Инститориса и Якоба Шпренгера.
90
«Саксонское зерцало» — сборник феодальных законов XIII века (нем.).
91
Без гнева и пристрастия (лат.).
92
Второй Ватиканский Собор проходил в 1962–1965 гг.
93
И так далее (лат.).
94
Кто есть кто (англ.).
95
бесцеремонность (фр.).
96
Оксюморон или антилогия — определение, противоречащее свойствам предмета, которого оно касается (литер.).
97
Герой романа Марии Домбровской «Ночи и дни».
98
Студент.
99
Фактически (лат.)
100
Жесткое порно (англ.).
101
ТОРС — тяжелый острореспираторный синдром (атипическая пневмония).
102
«Конец близок!», «Грядет зверь!» (англ.)
103
Крепкий (нем.).
104
Исход (греч.).
105
Слово «Lodzia» (лодзя) в интернет-транскрипции выглядит как «Lodzia» (ледзя). Ледзя же — женское уменьшительное и, к тому же в молодежном сленге отождествляющееся с оральным сексом.
106
DUPA (Dobry Urzędnik Państwowej Administracji) — хороший чиновник государственной администрации. Польское слово «dupa» переводится как «задница».
107
Работа (англ.).
108
активность в свободное время (нем.).
109
Мировая скорбь (нем.).
110
Если не можешь побить их, присоединись к ним (англ.).
111
СуперНова (SuperNowa — Super Niezaleźna Oficyna Wydawnicza) — польское издательство, выпускающее фантастику.
112
Т. е. в восьмилетке.
113
Известный роман о Варшавском восстании, в котором цензура впервые позволила упомянуть о Катыни и убитых там НКВД польских офицерах.
114
Прямым текстом (лат.).
115
В марте 1968 года по всей Польше прокатились студенческие протесты против запрещения спектакля К. Деймека «Дзяды» и ужесточения цензуры. 8–11 марта в Варшаве были столкновения студентов с милицией, за которыми последовали политические репрессии.
116
Моторизованные отряды гражданской милиции (1956–1999). Внутренние войска милиции, созданные для ликвидации беспорядков.
117
Ромуальд Траугут, Петр Высоцкий — деятели и участники Польского восстания 1830–1831 гг.
118
На русском языке опубликовано два произведения Вольского: роман «Агент ада» и небольшая повесть «Коррекция».
119
О времена, о нравы (лат.).
120
Самосьерра — ущелье, расположенное на Иберийском полуострове. В 1808 году армии Наполеона неоднократно пытались выбить из этого ущелья испанскую армию, но безуспешно. Тогда на помощь французам туда направили знаменитых польских улан, которые в ходе блестящей атаки сокрушили испанские батареи и рассеяли остатки испанских войск.
121
Имеется в виду Варшавское восстание 1944 года, вооруженное выступление (1 августа — 2 октября) в оккупированной немецко-фашистскими войсками Варшаве, в ходе которого погибло около 200 тысяч человек, а город был практически разрушен.
122
АК (arnia krajowa) — отечественная армия, действовала под руководством польского эмигрантского правительства в Лондоне.