Год грифона - Диана Джонс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Ольга, которая все это время баюкала в ладонях довольный комок земли, подняла голову и посмотрела на Лукина сквозь пелену волос.
— Я знала, что рано или поздно ты поймешь, — сказала она. — Ты не забывай, магия в отличие от людей действует не в соответствии с логикой. Твоя магия просто приправляет все, что ты делаешь, этой самой трещиной, которою не замечает твой отец. Так она пытается показать ему, что ты уже большой. Верно ведь? Ты ведь сам рассказывал, что начал делать ямы, когда туры закончились и вы вернулись домой, к отцу.
Лукин внезапно обмяк и сдулся как лопнувший шарик.
— Когда мне было десять лет, — кивнул он, — я уже привык заботиться обо всех: о матери, о младших, даже об Изодели. Мы с Изоделью и готовили, и прибирались в хижине, потому что мама ничего этого не умела. А потом мы вернулись домой — и со мной начали обращаться как с пятилетним малышом!
Блейд ухватил незримое нечто, которое выходило из Лукина, и поспешно выкинул его за обледенелую стенку, куда-то к пялящимся на них глазам-камушкам.
— Ну вот, — сказал он. — Всем спасибо. Ты не расстраивайся, Лукин. Не знаю, почему когда выправляешь душу, должно быть больно. Но так всегда бывает.
Он виновато посмотрел на Клавдию, которая сидела рядом с Лукином, задумчиво склонив голову.
Клавдия увидела этот его взгляд сквозь свои извилистые локоны и хихикнула.
— Ты говоришь прямо как Перри!
— Ага, мне всегда хочется свернуть Перри шею, когда он так себя ведет! — согласилась Эльда. — Меня это просто бесит!
— Особенно когда ты понимаешь, что все эти извинения — чистое притворство! — добавила Клавдия. — Ты сделал с нами то, что должен был сделать, Блейд. Тебе не за что извиняться.
— А откуда вы знаете Перри? — изумился Кит.
— Не сейчас, — сказал Блейд. — Я хочу сперва попробовать вернуться домой. Ну-ка, все вместе, сосредоточились на возвращении! Если мы снова промахнемся, нам, скорее всего, придет конец.
На голубятне зазвонил колокольчик. Калетта сонно рыкнула и выползла из своего величественного логова. Она пообещала Дерку, что будет разбираться со всеми посланиями, которые придут в его отсутствие, хотя и знала, что они наверняка будут приходить именно тогда, когда она наконец уснет. Грифонша, сердито ворча, обошла конюшню и подошла к лестнице, ведущей на голубятню. Она уже много лет как стала слишком тяжелой, чтобы просто подняться по ней. Калетта разрешила эту проблему обычным способом: она встала на задние лапы, передними вцепилась в верхнюю ступеньку лестницы и сунула голову в дверь.
— Который из вас только что прилетел? — спросила она.
Из полумрака голубятни послушно выпорхнули два голубя. Оба были чрезвычайно рады, что вернулись домой, и уже успели набить себе клювы просом. Калетта сердито уставилась на них. Голуби поспешно проглотили корм.
— Император Юга арестовал свой сенат и отправился с отрядом кавалерии в университет, — доложил тот, что слева.
— Эмир Амперсанда отправился в университет со всей своей армией, — сообщил голубь справа. — Он говорит, что камня на камне от него не оставит.
— Хм… — сказала Калетта. — Спасибо. Полечу-ка я туда и предупрежу их. Можете обедать дальше.
Она принялась медленно опускаться обратно на землю, перебирая передними лапами по ступенькам и раздумывая об услышанном. Просто не верится! Зачем кому-то объявлять войну университету? На него даже во времена туров и то никто не нападал! Но голуби всегда говорят правду — если не считать того, что временами они неправильно истолковывают события.
— Придется слетать проверить, — сказала она себе, спустившись вниз. — Вот зараза!
— А, вот ты где! — раздался за спиной голос Дона. — А куда все остальные подевались?
Калетта стремительно развернулась. Двор конюшни был полон грифонов. Впереди всех возвышался Дон, огромный, золотой, развеселый. Калетта ахнула. Дерк всегда говорил, что у Калетты мозги устроены иначе, чем у всех остальных разумных существ. Наверно, это была правда: вот сейчас Калетта обнаружила, что ее радость по поводу возвращения брата выражается в том, что ей хочется сделать его золотую статую в натуральную величину. Сейчас. Немедленно. Статую идеального грифона, величественного, прекрасного, сияющего, увеличенную мужскую копию Эльды, с той разницей, что Дон был такой… такой бесхитростный, что ли… У Калетты аж когти зачесались — так ей хотелось немедленно взяться за резец. Дон совершенно затмевал толпу сопровождавших его грифонов поменьше. Тем более что большинство из них все равно были девицами.
— Ох ты! — сказала Калетта. — Ты что, притащил с собой всех своих поклонниц? Или часть из них принадлежат Киту?
Дон расхохотался.
— Они все решили посмотреть, как выглядит наш материк.
Калетта медленно обвела взглядом грифонов, толпившихся позади Дона, прикинула их количество… А быть может, они решили основать тут колонию?
— Как же вы все на корабле-то поместились? — спросила она.
— А мы по очереди: то летели, то отдыхали на палубе, — весело ответил Дон. — Кстати, один из поклонников — твой!
— Чего-о?!
Калетта уставилась на грифона, который был на четверть меньше Дона и все это время робко прятался у него за спиной. Это был серо-бело-коричневый, с полосатыми крыльями, как у самой Калетты, очень изящный и сдержанный джентльмен, и его большие черные глаза казались яснее и внимательнее, чем у прочих грифонов.
— О нет! — воскликнула Калетта. — Снова этот Каззак! Дон, так нечестно!
И она, точно оскорбленная кошка, повернулась спиной ко всей толпе и уселась носом к лестнице. Ее хвост сердито подергивался.
Каззак подошел поближе. Калетта услышала стук когтей по земле и сказала:
— Убирайся. Ты слишком мелкий!
Каззак не без опаски вытянул шею через оперенное плечо Калетты и заглянул ей в глаза. Калетта отвернулась.
— Ну брось, Калетта! — сказал Каззак. — Ты ведь знаешь, что большинство самцов такие же, как я. У нас это никого не смущает. А тебя это почему не устраивает?
— Потому что! — выпалила Калетта.
Грифоны, толпившиеся за спиной у Дона, переглянулись. Все они прекрасно знали, что Калетта вполне может выклевать Каззаку глаз, если захочет, но сказать этого вслух никто не решился. У грифонов в отличие от людей принято выяснять отношения на публике.
— Ну обещай хотя бы, что разрешишь мне написать твой портрет! — взмолился Каззак.
Калетта наклонилась и принялась рассеянно грызть одну из ступенек лестницы. Она понимала, что была сама не своя с тех пор, как вернулась домой. Просто-таки кидалась на всех. А теперь ей вдруг стало хорошо — спокойно так, уютно. Она почувствовала себя счастливой. И, очевидно, все это из-за Каззака. Вот еще глупости какие! Деревянная ступенька не выдержала и сломалась.
— Тьфу ты! — сказала Калетта. — Вот, лестницу из-за тебя испортила. Ну ладно, пиши, фиг с тобой. А там посмотрим. Может, я тебя еще возненавижу!
— Не бывать этому! — рассмеялся Каззак. — Знаешь, Калетта, я тебя люблю, даже когда ты дуешься!
— С портретом придется обождать, — сказала Калетта. — Мне надо лететь в университет и предупредить их. Честное слово. Там могут стрястись неприятности. Блейд с Китом тоже там, — сообщила она Дону через плечо. — Они отправились в гости к Эльде.
— Ну, тогда мы с тобой! — сказал Дон. — Нас тут достаточно, чтобы справиться с любыми неприятностями.
Глава 17
В университетском зале совета под столом лежало уже четырнадцать придушенных мышей. Вокруг Квериды собралась большая часть преподавательского состава. Никакими неприятностями пока что не пахло. Кверида трезво рассудила, что промахнувшимся мимо Луны уже ничем не поможешь, и занялась другими делами. Восстановить защитные заклятия оказалось чрезвычайно трудно. Они как будто противились всему, что ни делала Кверида. В результате волшебница была не в лучшем расположении духа. А сейчас она сердито листала рефераты и экзаменационные работы.
— А почему никому не ставят оценок выше четверки? — осведомилась она. — И, кстати, почему «четыре» ставят почти всем? По-моему, половина из них заслуживает единицы! Финн!
Несчастный Финн в двадцатый раз за сегодняшний день принялся объяснять:
— Понимаете, система Коркорана предполагала, что мы должны выпускать как можно больше практикующих волшебников…
Тут появилась Сабрина с пятнадцатой мышкой в зубах. Финн прервался и потихоньку вздохнул с облегчением.
— Хоро-ошая киска! — сказала Кверида. — А «практикующие волшебники» — это, надо понимать, полуобученные пользователи магии? То есть Коркоран хотел наводнить мир чародеями-невеждами, которые не способны отличить заклинание от ресторанного меню, а? Что-то тут сделалось душновато и мышковато. Идемте-ка все на улицу, хоть проветримся немного.
Преподаватели потянулись во двор. Перри пристроился в хвост процессии. Ему было жалко Финна, Мирну и Умберто, хотя Денчу и остальным он почти совсем не сочувствовал. Грифон спросил: