Безрассудная леди - Сэнди Хингстон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Я пришел навестить леди Иннисфорд, — сказал Лукас, располагаясь в кресле, хотя ему не предложили сесть. — Поскольку ее нет дома, я решил повидаться с ее очаровательной дочерью.
— Мисс Иннисфорд слишком молода, чтобы принимать посетителей мужского пола в отсутствие матери, — заявил лорд Гастингс с едва заметным неодобрением.
— Верно, но это такая милая маленькая мисс! Когда я видел ее последний раз, у нее были нелады с рукоделием. Я хотел бы спросить, как продвигается ее вышивание.
— Не беспокойтесь, я сообщу ей о том, что вы любезно справлялись о ее успехах. — Гастингс кисло улыбнулся.
— На лондонских улицах ужасно пыльно, — откашлявшись, сказал Лукас. — Я с удовольствием смочил бы горло капелькой кларета.
Гастингс с невозмутимым видом подал знак слуге.
— Принесите кларет для лорда Стратби.
«Переврал мое имя, — подумал Лукас, — это весьма удачный прием, чтобы поскорее отделаться от меня».
— Пожалуй, я подожду здесь возвращения леди Иннисфорд.
Гастингс рассмеялся.
— Вам придется набраться терпения. — Я ожидаю ее не раньше, чем закончится бал у принца-регента. До этого у нее назначена последняя примерка платья, так что она собиралась поехать на прием прямо от портнихи.
Слуга принес вино. Лукас сделал вид, что отхлебнул глоток, а сам считал минуты. У него оставалось шесть минут — это в том случае, если Платов начал отсчет с того мгновения, когда он закрыл за собой дверь.
— Мисс Араминта слишком молода, чтобы принимать посетителей мужского пола, — сказал он, поглядывая на собеседника поверх края бокала, — но, видимо, она достаточно взрослая, чтобы оставаться здесь наедине с вами?
Гастингс снова рассмеялся и погрозил гостю пальцем.
— О, я понимаю, к чему вы клоните! Она настоящее сокровище, эта малышка. Счастливчик будет тот, кто станет ее мужем. Но это не для меня, и мое присутствие здесь вполне оправданно. Мы с леди Иннисфорд помолвлены.
— Неужели? А я и не знал! — Лукас поднялся с кресла и пересек комнату, чтобы пожать Гастингсу руку. — Примите мои искренние поздравления! Джиллиан — замечательная женщина, и мы с ней много лет назад тоже чуть не поженились. Разумеется, вы не можете этого помнить, так как в то время еще бегали в коротких штанишках.
Лукас заметил, как напрягся Гастингс — в поведении этого джентльмена было нечто напоминавшее его собственную слепую страсть к Джиллиан в те далекие годы.
— Если вы хотите оскорбить леди, напоминая о ее возрасте…
— Нет, конечно, нет. Я совсем не хотел этого. — «Осталось не более четырех минут. Ради Бога, казак, наберись терпения». — Джиллиан и сейчас воплощение молодости, такая выдумщица, такая беспечная. Я снимаю перед вами шляпу, милорд, потому что вы преуспели там, где я потерпел поражение. И если вы заметили некоторое раздражение с моей стороны, можете считать, что это от вполне понятной зависти. Так, значит, вы станете отчимом Араминты? Вы очень подходите для этой роли — такой заботливый. Но уж если вы находитесь здесь в отсутствие миледи, то, может быть, позволите мне засвидетельствовать свое почтение мисс Иннис-форд?
Гастингс не спеша отхлебнул вина из своего бокала. «Тянет время…» Потом он пожал плечами, улыбнулся и прищелкнул пальцами.
— Деруорд, пригласи мисс Иннисфорд.
«Две минуты». Слуга вышел из комнаты.
— Полагаю, вы будете на балу у принца-регента, лорд Гастингс? — вежливо осведомился Лукас.
— Я должен встретиться там с моей невестой.
Лукас понимающе кивнул головой:
— Ах, эта женщины и их наряды! Например, моя невеста — моя кузина мисс Гримальди — вообще исчезла в неизвестном направлении, несомненно, тоже по какому-нибудь важному делу, касающемуся бального туалета. — Он поднял глаза и увидел девочку, появившуюся из боковой двери. — Мисс Иннисфорд! Как приятно вновь встретиться с вами! Надеюсь, вы уже распутали нитки для вышивания?
Ее глаза предгрозовой синевы метнулись в сторону лорда Гастингса, потом она снова взглянула на Лукаса.
— Вы лорд Стратмир, да?
— У тебя отличная память, дорогая моя. — «Одна минута». Лукас неожиданно наклонился и поднял что-то с темного ковра. — Но я нашел ниточку, которая не предназначена для вышивания. — Он протянул ей белый волос длиной с его руку, который заметил, как только вошел в комнату.
Девочка удивленно уставилась на волос.
— Это не шелк, милорд. Это…
— Возвращайтесь к своему рукоделию, — прервал се лорд Гастингс, — иначе мама может рассердиться…
В этот самый момент в дверь ворвался Платов с пистолетом в руке, и Лукас с удовольствием уступил ему сцену. Платов устроил устрашающее шоу: лицо пылает, глаза горят, в зубах зажат кинжал, пистолет нацелен прямо в сердце Гастингса.
Араминта взвизгнула от испуга.
— Как твое имя? — рявкнул Лукас трясущейся от страха девчушке.
— Араминта Иннис…
— Как твое имя ?!
Платов перевел дуло пистолета на нее.
— Бекки Синклер! — взвизгнула она, прикрывая голову руками. — Скажите ему, чтобы он не убивал меня!
— Откуда ты, Бекки Синклер?
— Из Смитфилда, милорд. Иисусе Христе, не позволяйте ему…
— Опусти пистолет, Матвей, — сказал по-русски Лукас, и Платов повернул оружие в сторону Гастингса. — Значит, ты из Смитфилда? Там тебя нашла леди Иннисфорд?
— Да, милорд. Она пообещала мне заплатить пять фунтов…
— Заткнись, дура! — проворчал лорд Гастингс.
— Неужели это Уиллоуби? — спросил у Лукаса Платов. — Тот, кто убил моего двоюродного брата?
— Нет. Но он знает, где находится Уиллоуби.
— Позвольте мне… — Атаман приблизился к Гастингсу.
— Как вам будет угодно. Однако не забудьте, что мы находимся в общественном месте, так что, пожалуйста, никакого шума.
Они разговаривали по-русски, и Гастингс, переводя взгляд с одного на другого, уже не выглядел ни любезным, ни скучающим.
— Милорд, — крикнул он Лукасу, — умоляю вас как англичанин англичанина!
Платов тем временем взмахнул саблей и аккуратно, словно портной ножницами, разрезал его брюки по внутреннему шву.
— Боже милосердный! — воскликнул Гастингс и так резко отодвинулся от Платова в дальний угол кресла, что оно перевернулось. Гастингс растянулся на полу.
— Ни с места, Деруорд! — приказал Лукас парнишке, который, кажется, и не думал двигаться — взгляд его был прикован к сабле, ноги он на всякий случай держал скрещенными. — А вам, лорд Гастингс, если не хотите, чтобы следующим ударом сабли вам что-нибудь отрезали, я настоятельно посоветовал бы немедленно сообщить нам о местонахождении мисс Гримальди.
— О чем вы так долго болтаете, черт побери?! — Платов отшвырнул ногой кресло и подцепил кончиком сабли галстук Гастингса.