Очаровательная шпионка Марии Медичи или Альковная дипломатия - Кристиан Малезье
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Мисс Клер понимающе кивнула.
– Бог вознаградит вас за заботу о ближнем, Изабелла, хоть вы и не знаете истинного Бога,– торжественно произнесла она.
После ухода мисс Клер Изабелла повернулась к испуганной служанке с намерением отругать ее за неосторожность, но неожиданно для себя вдруг спросила:
– А что было дальше, после того, как бедная мисс Клер упала в обморок?
– Дальше Джон сразу сообразил, что надо делать и, весь исцарапанный, выпрыгнул в окно,– затараторила Эмма, радуясь тому, что гроза миновала.– Но, несмотря ни на что, он сказал, что ночью все-таки придет. Недаром моя бабушка всегда говорила, что рыжие мужчины – самые отчаянные храбрецы на свете!
ГЛАВА XXXIV
Наживка для старины Роули
Ночью Эмма на цыпочках подкралась к двери спальни мисс Вукстер и с минуту прислушивалась к безмятежному храпу почтенной дуэньи. Затем, с теми же предосторожностями, она пробралась в спальню леди Изабеллы и сообщила о результатах своей вылазки.
– Значит, мисс Клер не стала дожидаться, пока я соберусь ее проведать?– с улыбкой спросила Изабелла.– Ну, что ж, в таком случае, давай одеваться…
На этот раз одевание и прическа заняли больше времени, чем обычно. Изабелла, придирчиво разглядывая свое отражение, то и дело требовала заколоть локоны по-новому и совершенно измучила Эмму своими капризами. Наконец, в последний раз критически оглядев себя в зеркале, и на этот раз оставшись вполне удовлетворенной своей внешностью, девушка накинула меховой плащ и торопливо распахнула окно.
– Куда вы?– испуганно воскликнула Эмма.– Вы что же, хотите погубить себя? Ведь там снег!
– Не понимаю…– растерялась Изабелла.
– Ну, как же, ведь под окном останутся следы, и уж тогда ваша тайна действительно станет известна всем.
– Но что же делать? Не могу же я воспользоваться парадной дверью!
– Зато можете воспользоваться черным ходом для слуг.– Эмма с гордостью извлекла из-за выреза платья фигурный ключик на медной цепочке.– Подарок Джона! Пусть лорд Линдсон не думает, что если двери на ночь запираются, то мы уже не сможем ходить, куда захотим!
Обе девушки бесшумно проскользнули по длинному коридору особняка лорда Линдсона и скрылись за дверью, ведущей в сад. Узкая тропинка довела их до маленькой бронзовой калитки в каменной стене, за которой начиналась улица. Было тихо и безлюдно, так как внезапно наступившие холода заставили нищих убраться в свои ветхие жилища. Правда, возле арки соседнего дома маячили две темные фигуры, но Изабелла не обратила на них никакого внимания. Поеживаясь от холода, девушка поплотнее запахнула плащ, накинула капюшон и поспешила к темному экипажу, одиноко стоящему недалеко от калитки.
– Ваш кавалер, надо полагать, очень богат,– завистливо прошептала Эмма ей вслед.– Посмотрите, на этот раз он прислал за вами другую карету!
Изабелла, не оборачиваясь, махнула ей рукой.
Расположившись на мягком сиденье просторного экипажа, девушка задумалась о предстоящей встрече с принцем Уэльским. Она не видела Карла с той самой ночи, когда его любовь одержала столь убедительную победу над ее осторожностью. Изабелла покраснела при воспоминании о своей слабости и, чтобы отвлечься от этих мыслей, откинула темную занавеску и выглянула в окно. В это время колеса застучали по гладким каменным плитам, и экипаж остановился. Несколько секунд Изабелла изумленно вглядывалась в очертания совершенно незнакомого ей дворца.
– Куда ты меня привез, мошенник?– крикнула она верзиле-кучеру, неторопливо слезавшему с козел.
– Не беспокойтесь, мадемуазель,– ответил ей человек в темной ливрее, незаметно очутившийся возле кареты.– Скоро вам все объяснят.
Он распахнул дверцу и протянул руку, приглашая девушку воспользоваться его помощью, чтобы выйти из экипажа.
– Я никуда не выйду отсюда,– испуганно пролепетала Изабелла.– Пусть меня немедленно отвезут домой!
– Мне приказано привести вас, мадемуазель,– спокойно ответил лакей,– а если вы отказываетесь идти сами, мне придется принести вас на руках.
– Негодяй!– воскликнула Изабелла и, сознавая, что сопротивление бесполезно, добавила:– Веди меня к своему хозяину!
Они пересекли двор, углубились в длинную галерею, освещенную мерцающим светом факелов, укрепленных на каменных стенах, и очутились в богато убранной гостиной.
Стены залы были увешаны гобеленами. Отогнув один из них, с изображением Дианы-охотницы, ее неразговорчивый конвоир распахнул инкрустированную серебряными пластинками дверцу.
– Вам сюда,– пояснил он.– За дверью лестница. Поднимитесь по ней. Милорд вас уже ожидает.
Изабелла смерила лакея презрительным взглядом и с силой захлопнула дверцу перед самым его носом. Как и галерею, лестницу освещали факелы; вдоль стены свисали старинные щиты, украшенные гербами; и Изабелла окончательно уверилась в том, что она находится в старом рыцарском замке, а это было куда приятнее, чем оказаться в Тауэре.
Лестница привела девушку в огромный зеркальный зал, и она наконец-то увидела хозяина замка.
– Это вы?!– удивленно воскликнула Изабелла. Она ожидала встретить здесь кого угодно: принца Уэльского, Солсбери, Томаса Норфолка, но только не того, кто сейчас стоял перед ней с видом не менее изумленным, чем у самой Изабеллы.
– Да, это я,– ответил ей граф Сомерсет.– Какая приятная неожиданность! Я, право, не ожидал гостей так поздно, но вас, мадемуазель де Монтрей, я счастлив видеть в любое время дня и ночи!
Сомерсет попытался поцеловать ей руку, но Изабелла гневно вырвала ладонь.
– Сударь, вы издеваетесь? Меня втащили к вам почти насильно, а вы с любезной улыбкой спрашиваете, зачем я к вам явилась!
– Не понимаю, в чем вы меня обвиняете, мадемуазель де Монтрей,– спокойно ответил Сомерсет.
– В чем я обвиняю вас? В том, что вы похитили меня, написав подложную записку… Вы глубоко заблуждаетесь, сударь, если считаете, что вам это сойдет с рук! Смею напомнить: моему покровителю тоже неплохо знакома дорога к королю!
– Я? Похитил вас? Мадемуазель, это какое-то ужасное недоразумение! Неужели вы думаете, что я посмел бы оскорбить леди? Тем более леди, находящуюся под покровительством уважаемого всеми лорда Линдсона?! Как плохо вы думаете обо мне…
– Вы лжете!
– Но не станете же вы утверждать, что мои люди ворвались в дом лорда Линдсона и силой увезли вас…– Сомерсет насмешливо посмотрел Изабелле в глаза.
– Позвольте в таком случае узнать, что делала там ваша карета?
– Не хотите ли вы сказать, что перепутали ее с экипажем Линдсона?– Казалось, Сомерсет сейчас рассмеется Изабелле в лицо.– Но я готов удовлетворить ваше любопытство,– продолжал он.– Так вот, я послал карету за своей супругой: она задержалась в гостях у леди Стрейдфорд. Насколько я помню, ее дом и особняк лорда Линдсона находятся неподалеку друг от друга?