Учебник латинского языка для высших духовных учебных заведений - Николай Колотовкин
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Tantō brevius tempus, quantō fēlicius est.
Время тем короче, чем оно счастливее.
paulō ante (post)
немного раньше (позже)
4. GENIT Ī VUS PART Ī T Ī VUS
Genitīvus употребляется для обозначения ряда предметов, из которых выделяется один, определяемый прилагательным в превосходной степени. Такой genitīvus называется genitīvus partītīvus (родительный части). В русском языке ему соответствует род.п. с предлогом из: fortissĭmus omnium самый храбрый из всех. Кроме того, genitīvus partītīvus употребляется при числительных, вопросительных и неопределённых местоимениях и количественных прилaгательных мн.ч. (multī, paucī и т.п.).
Текст
I
Amīcum perdĕre est damnōrum maxĭmum.
Fortūna plērumque eōs, quōs plūrĭmīs beneficiīs ōrnāvit, ad dūriōrēs cāsūs reservat.
Lēx mortis — lēgum lēx est certissĭma.
Hierosolўmă — longē clārissĭmă urbium orientis, nōn Iūdaeae modo.
Optĭmĭ mortālium altissĭmă cupiunt.
Sōl multīs partĭbus maior est quam universa terra.
Lēniōrĭbus et meliōres homĭnēs simulantur accedente senectā.
Nōvī opĕra tua et caritātem et fidem et ministerium et patientiam tuam et opĕra tua novissĭma plūra priōrĭbus.
Mors peccātōrum pessĭma et, quī ōdērunt iūstum, dēlinquent.
II
Lucius Metellus
Quintus Metellus, fīlius Luciī Metellī, sīc laudābat in fūnĕre publĭcō patrem suum mortuum: “Nūllī homĭnī erat sors fēlīcior, aut genus nōbilius, aut nōmen praeclārius, quam patrī meō. Parēns meus Metellus erat alacriōre anĭmō, mente ācriōre et fōrmā pulchriōre omnĭbus ducĭbus Rōmānōrum. Multī dīcunt nēmĭnem habuisse corpus sānius, valetūdĭnem rōbustiōrem et victōriās illūstriōrēs patre meō. Ille vīcit hostēs perīculōsiōrēs, expugnāvit oppĭda mūnītiōra, gessit bella graviōra omnĭbus Rōmānōrum imperātōrum. Nēmō erat mīles fortior, dux perītior, ōrātor dīligentior, iūdex iūstior, amīcus certior et domĭnus mītior, quam genĭtor meus”. Ităque omnēs “Metellī” ā Rōmānīs nōminābantur fortūnātī.
Campania
Iūre Campania, rēgiō pulcherrĭma Italiae, ā scrīptōrĭbus antīquīs appellābātur “dōnum deī vīnī et deae agricultūrae”. Erat enim ūberrĭma et vīnō et frūmentō. Caelum erat salūberrĭmum. Oppĭda erant celeberrĭma. Imprīmis Capua, caput Campaniae, ā Cicerōne nōminābātur “pulcherrĭma possessiō popŭlī Rōmānī”. Sed imminēbat ibī etiam perīcŭla taeterrĭma, nam in Campaniā mōtūs terrae erant crēberrĭmī.
Excerpta
Tunc vādit spirĭtus immundus et assūmit septem aliōs spirĭtūs sēcum nequiōrēs sē, et intrantēs habĭtant ibī et fiunt novissĭma homĭnis illīus peiōra priōrĭbus. Sīc erit et generātiōnī huic pessĭmae.
Altĕrā autem diē, quae est post parascĕuen[240], convēnērunt prīncĭpēs sacerdōtum et Pharisaeī ad Pīlātum dīcentēs: “Domĭne, recordātī sumus, quia seductor ille dīxit: adhuc vīvēns post trēs diēs resurgam. Iube ergō custōdīrī sepulchrum usque in diem tertium, nē forte veniant discipŭlī eius et fūrentur eum, et dīcant plēbī: surrēxit ā mortuīs, et erit novissĭmus error peior priōre.
Dónāví tibi múlta, quáe rogástī[241],
Dónāví tibi plúra, quáe rogástī,
Nón cessás tamen úsque mé rogáre (Mārtiālis[242], XII, 79).
Ad Cicerōnem[243]
Dísertíssime Rómulí nepótum,
Quót sunt quótque fuére[244], Márce Túllī[245],
Quótque póst aliís erúnt in ánnīs,
Grátiás tibi máximás Catúllus[246]
Ágit péssĭmus ómniúm poéta,
Tántō péssĭmus ómniúm poéta,
Quántō t(ū) óptimus ómniúm patrónus (Catullus, 49).
Словарь
* acc ē d ō, cess ī, cessum 3 подходить, приближаться
genus, ĕris n род
peccātum, ī n грех
*ā cer , cris , cre острый, сильный
ger ō, gess ī, gestum 3 вести, делать
* perd ō, d ĭ d ī, d ĭ tum 3 терять, губить
adh ū c до сих пор
gr ā tia , ae f милость, благодать
per ī c ŭ lum , ī n опасность
ag ō, ē g ī, ā ctum 3 делать, действовать, вести
gr ā ti ā s ag ĕ re благодарить
*perītus, a, um опытный
agricult ū ra , ae f сельское хозяйство
gravis , e тяжёлый, важный
Pharisaeus , ī m фарисей
*alăcer, cris, cre бодрый
hab ĭ t ō 1 обитать, жить
P ī l ā tus , ī m Пилат
alius, a, ud другой
habeō, buī, bĭtum 2 иметь
plēbs, plēbis f народ , толпа
alt ĕ r , ĕ r ā, ĕ rum другой из двух
Hierosol ў m ă, ō rum n Иерусалим
* pl ē rumque большей частью, в большинстве случаев
* altus , a , um высокий, глубокий
hom ō, m ĭ nis m человек
pl ū r ĭ m ī s , a , um очень многий
am ī cus , ī m друг
hostis, is m враг
poēta, ae m поэт
anĭmus, ī m дух
ib ī там
pop ŭ lus , ī m народ
annus , ī m год
* ill ū stris , e яркий, знаменитый
*possessiō, ōnis f владение
antīquus, a, um древний
immineō, –, – 2 угрожать
post после
appellō 1 называть
immundus, a, um нечистый
praeclārus, a, um превосходный
*assūmō, sūmpsī, sūmptum 3 брать
imper ā tor , ō ris m император
pr ī nceps , c ĭ pis m главный, начальник
aut или
impr ī mis прежде всего, особенно
prior , ius первый из двух
autem но, же, однако
intr ō 1 вступать, входить
publ ĭ cus , a , um общественный
bellum, ī n война
Italia, ae f Италия