Я отыщу тебя в прошлом! - Елена Янук
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
- О, а ты был у него? - сильно удивилась Джил, от неожиданности остановившись в проходе и в ожидании ответа, повернулась ко мне, заставив недоумевать бедных родственников дожидающихся нас уже за дверями храма, чтобы поздравить.
- И как он?
- Крайне прискорбно! - сказал я, ощущая себя словно под обстрелом любопытных взглядов родственников и слуг. - Кроме перелома ноги, о котором мы с тобой подозревали - у него двойной перелом челюсти...
- Какой ужас! - злорадно сказала моя супруга. - Я от потрясения сейчас потеряю сознание... Бедный, бедный лорд Клей!
При этом она, энергично перехватив мою руку и не скрывая кровожадной улыбки понеслась вперед к высоким дверям, наконец позволив родным добраться до нас с поздравлениями.
Скрывая рвавшийся из меня счастливый смех, я старался не отстать от Джил, заодно избежать излишнего внимания родственников.
Глава девятая. Вот и свадьба прошла.
Когда наконец мы сели в карету, предоставив гостям добираться самим, я обнял жену и крепко прижав ее к себе и жестоко истребляя цветочные украшения на голубом подвенечном одеянии, признался:
- Каждый раз, как подумаю о том, что мог потерять тебя, меня пробирает дрожь ужаса!
Она растроганно улыбнулась...
Нам предстоял праздничный завтрак в моем доме и все... Нас оставят в покое! Если, вновь что не приключится!
Я про себя застонал... Мечтаю о скучной жизни!
Свадьба у нас вышла очень тихая. Да и мода на публичность и веселые празднования ушла и даже была заклеймена светом, как показатель дурного вкуса предыдущих поколений.
На самом завтраке гостей должно быть больше, чем в храме на венчании.
Графиня Торнхилл предложила пригласить из Эссекса - леди де Вера, графиню оксфордскую, свою старинную подругу, которая вместе с леди Клифтон - опять же по замыслу бабушки Джил - должна была осветить это событие, как романтическую выходку влюбленных. Так же на завтраке обещал присутствовать герцог Ремингтон с супругой, мой давний сосед по поместью в Гемпшире. И конечно, после последних событий был приглашен Кларк Компайн.
Всем было заранее объявлено, что праздник семейный, поэтому никто не удивлялся столь скудному количеству гостей.
Я украдкой осмотрел новое венчальное кольцо жены, надетое только что в храме, - фамильное наследие для графинь Инсбрук. Двухвековой изумруд размером с крупный боб не очень гармонично смотрелся на тонком пальчике супруги, но что делать - традиция! По крайней мере, это кольцо лучше чем традиционное, то есть сплетенное из моих волос. Я представил себе это и усмехнулся.
Так же в дань преданиям, обручальное кольцо было надето на палец поверх венчального - как оберег от потерь, и кольца, и брака.
Джил с отстраненным любопытством ювелира осмотрела фамильную ценность и, повернувшись ко мне, спросила:
- А это крупное зеленое великолепие - мое?
- Да, пока ты будешь моей женой... - пошутил я.
- Ясно, - Джил мягко улыбнулась, - а то, первое кольцо, в честь помолвки?
Что это ее волнуют такие мелочи? Но она все ждала мой ответ и я с недоумением в голосе ответил:
- Дорогая, они твои - навсегда... - она удовлетворенно кивнула и больше на драгоценности внимания не обращала.
Выбравшись из кареты, я повел супругу к лестнице. Сейчас я вместе с ней оглядывал свой дом, словно видел его впервые.
Кроме дворецкого Джона, по совместительству и свидетеля на венчании, с радостным видом открывшего нам дверь, слуг видно не было. Их молодой графине представят завтра, а сегодня вечером им предстоит отпраздновать счастливое событие жареным барашком, пирогами и вином - мисс Лили постаралась.
Джулиана с интересом осматривала гостиную, пока я помогал ей снимать ротонду. Затем стянув с себя теплый плащ, отдал осеннее облачение Джону и повел ее в украшенный зал.
За всеми этими проблемами, что там украсили матушка с мисс Лили, я пока не видел, поэтому шагнув внутрь, опешил вместе с Джулианой.
Да-а... они постарались. Мой довольно суровый зал для холостяцких вечеров превратился в огромный цветник.
На экзотических индийских пальмах подаренных мне тетушкой в прошлом году и до сих пор позабытых в оранжерее - висели гирлянды переплетенных ярко желтых цветов, образуя экзотические северные лианы.
Все было отделано словно в райском саду. С балкона, где находились музыканты, свисали гирлянды из различных цветов, образуя яркий ковер с орнаментом. Когда они все успели? Главное, где столько их взяли поздней осенью, наверно весь Лондон скупили?!
Я восхищался. На фоне туманной промозглости осенних улиц подобное "возвращение в Эдем" казалось чудом.
- Потрясающе! - выдохнула Джил, посмотрев на меня блестящими от радости глазами. - Просто слов нет, как это прекрасно!
Прибывших гостей за нами гостей после поздравлений должны были проводить в бежевую столовую на праздничный завтрак и, устроив всех за одним столом, как следует угостить. После гости должны были намного потанцевать и наконец попрощаться с нами.
Конечно, этот план больше подходил для праздничного бала в честь помолвки, но так как мы незаслуженно были этого лишены, наши родные, таким образом, решили устранить эту несправедливость.
Оглядывая праздничный стол, улыбаясь гостям, я размышлял, что все же принадлежность к высшему свету дает свои преимущества, хотя мы большей частью совершенно те же люди, что в других общественных кругах. По крайней мере, на поле боя умираем одинаково.
Только может быть, мы беседуем обо всем и ведем себя даже более просто и непринужденно чем люди низших классов, воображающие, что чем выше человек по положению, тем напыщеннее он держится или, что государственные дела обсуждаются торжественно, словно в трагедии. Или что мы все время обращаемся друг к другу "милорд" да "миледи", что мы насмехаемся над простыми людьми, выполняем все светские условности безупречно и даже для папильоток вырываем страницы из Дебреттовой "Родословной пэров"!
Но на самом деле именно принадлежность к высшему классу дает большие вольности в соблюдении правил и приличий. Что позволено Юпитеру, не позволено быку.
Гости отобедали и пока маман с гостями пошли в дамскую комнату привести себя в порядок, джентльмены остались угоститься бренди.
- Отличный повар! Просто кудесник! - высказался довольный свадебным угощением виконт Клифтон, мнящий себя большим специалистом по части кулинарии, таким же, как по знанию аристократических родословных и слухов с ними связанных. - Жаркое - выше всяких похвал, а столь прекрасное заливное из рыбы... Сладкий пудинг или, как его величают французы, tarte tartan...