Леди Ариэлла Уоторби - Елена Звездная
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Не давая взамен даже чувства уверенности в том, что в случае возникновения каких-либо подозрений с вашей стороны я буду как минимум выслушана!
Лорд замер. Я же поспешила закончить:
— Ни единого раза я не говорила о чувствах, которые воспевают поэты и музыканты. Любовь?! Мне прекрасно известно, что испытать ее не доведется никогда. Все что мне остается — любовь к нашим детям, таков удел герцогини оттон Грэйд, я не жалуюсь и не прошу большего. Но я требую уважения, Дэсмонд. Я требую уважения, как ваша супруга, как мать ваших будущих детей, как человек, не предавший вашего доверия и не совершивший в отношении вас ничего предосудительного! Я…
В следующее мгновение глаза его светлости вдруг оказались слишком близко, горячее дыхание опалило мое лицо, а после мне не оставили и шанса произнести хоть слово. Все случилось столь стремительно, что я ощутила себя листком, подхваченным ураганом, сжатым с неимоверной силой, лишенным возможности вдохнуть, уносимым прочь без права остановиться…
И вдруг герцог отпрянул, выпуская ослабевшую меня столь молниеносно, что я едва удержалась на ногах, откровенно ошеломленная случившимся, но меня поразило и то, что сам лорд оттон Грэйд казался потрясенным. Разъяренным, разгневанным, но потрясенным. Несколько секунд он, казалось, с яростью взирает на меня, а после:
— Вам лучше вернуться в каюту, леди оттон Грэйд. Немедленно!
Не имея ни сил, ни желания возразить, я, сделав торопливый реверанс, поспешила прочь, надеясь, что мне хватит сил выдержать все достойно и не впасть в состояние накатывающей истерики. Но поднимаясь на верхнюю палубу, невольно взглянула на герцога и поразилась увиденному — лорд оттон Грэйд стоял, опершись руками о поручень и опустив голову. Он казался сгорбленным, словно неимоверная тяжесть давила на плечи несгибаемого лорда, словно он, как и я, был совершенно раздавлен случившимся.
* * *Я очень долго расчесывала волосы перед сном, стараясь думать о чем угодно, помимо произошедшего. Недоверие герцога, подозрения, граничащие с оскорблением, смерть матроса, труп, уволакиваемый столь грубо, поцелуй, о котором не было возможности забыть — губы саднили, покрасневшие и болезненные. И я с ужасом ожидала возвращения лорда Грэйда, все более напуганная перспективой исполнения супружеского долга. Долга, который должен быть исполнен. Почему-то все чаще смерть казалась мне лучшим выходом из положения, представлялась безболезненной и быстрой, моя же дальнейшая судьба ужасала как при разумном размышлении о ней, так и исходя из душевных предчувствий.
Дверь распахнулась. Невольно выронив расческу, я вновь подхватила ее дрожащими пальцами и постаралась сохранить приличествующее выражение на лице… не удалось. Под пристальным проницательным взглядом лорда оттон Грэйда сползла и моя улыбка, и показная невозмутимость. Опустив голову, я принялась заплетать косу.
— День выдался тяжелым, — хрипло произнес герцог, — ложитесь спать, леди оттон Грэйд.
И на ходу срывая с себя рубашку, именно срывая, ткань трещала по швам, а в итоге на пол полетели обрывки, герцог вошел в умывальню и закрыл дверь. Не желая вызвать его ярость хоть в малейшем, я сняла халат и в длинной до пят ночной рубашке забралась под одеяло. Ночь выдалась жаркой, но меня трясло, и эта внутренняя дрожь никаким образом не успокаивалась. Отвернувшись к стене, я пыталась считать до тысячи, вспомнила дословно несколько сложных текстов Писания, но успокоение не приходило…
Вернулся герцог. Почти сразу погас свет, затем прогнулась кровать, принимая вес лорда. Я, затаив дыхание, пыталась ничем не выдать факт своего нарастающего ужаса, но меня трясло все сильнее, я не могла это контролировать. Внезапно лорд оттон Грэйд подался ко мне, прижался грудью к моей спине, обнял, накрыл мою ладонь, осторожно сжал.
— У вас снова ледяные пальцы, Ариэлла, — прозвучал его хриплый голос, — прекратите доводить себя до нервного срыва.
Я попыталась дышать, глубоко и спокойно, попыталась…
— То есть лич вас не испугал, а мое присутствие ввергает в пучину ужаса? — с нескрываемой издевкой поинтересовался герцог.
На это я не подумав, ответила:
— Я не знаю, чего ожидать от вас. Я не знаю, как вести себя с вами. Я…
— Мы с вами в одной лодке, леди оттон Грэйд, — холодно произнес герцог, — ибо все сказанное вами в полной мере относится и ко мне.
Наверное, не стоило этого говорить, и все же:
— У меня есть причины для опасений, лорд оттон Грэйд. Вы темный маг и обладаете невероятной силой, вы способны одним ударом убить взрослого мужчину, не говоря обо мне… Вы стали причиной смерти двенадцати девушек, и рядом с вами мне действительно страшно. Вы неуправляемы, столь молниеносно приходите в ярость, не связаны ни правилами морали, ни требованиями этикета и обладаете полной властью надо мной. И вы непримиримы, лорд оттон Грэйд, а также до крайности нетерпимы.
Высказав частично свои переживания, я в ужасе замерла, ожидая его реакции. Но герцог, глубоко вздохнув, внешне спокойно произнес:
— Откровенность за откровенность, Ариэлла. У меня также имеются причины для опасений в отношении вас. Вы демонстрируете самые неожиданные знания, остро и непримиримо реагируете на мое нежелание следовать требованиям этикета, наносите достаточно болезненные удары своим острым язычком, а также, видимо вследствие науки, преподанной матушкой Иолантой, лживы, притворяетесь с виртуозностью актрисы оперетты.
От возмущения я села и повернулась к герцогу, намереваясь оспорить каждое из его слов. Вспыхнул неяркий свет. Лорд оттон Грэйд тоже приподнялся, опершись локтем на подушку и не позволяя мне прервать его, продолжил:
— Вы говорили о доверии, Ариэлла. Вынужден вам сообщить — о доверии не может быть и речи. После обнаружения столь любопытной информации в дневнике вашей матери-настоятельницы, мне следовало бы убить вас либо сдать королевским палачам. — Я вздрогнула, в ужасе глядя на герцога, лорд отреагировал усмешкой и вернулся к разговору: — Но я женился на вас, Ари, даже прекрасно понимая, что, вероятно, однажды вы вонзите мне нож в спину.
— Что?! — Я практически закричала.
— Прошу прощения. — Герцог улыбнулся, очень странно улыбнулся. — Возможно, я выразился излишне грубо, считайте это метафорой, однако мы с вами оба прекрасно понимаем, что идеальным выходом из создавшейся ситуации для вас станет моя смерть, не так ли?
Обвинение было чудовищным. Настолько чудовищным, что у меня не хватило сил ни возражать, ни опровергать его слова, я лишь едва слышно прошептала: