Отравленный сад - Карен Харпер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Я умею читать мысли, ваше высочество, — оборвал ее тягостные думы Нед, останавливаясь рядом.
Елизавета резко повернулась к актеру, собираясь сказать, чтобы он оставил ее в покое, но, хоть и была недовольна, решила понаблюдать, как он карабкается на один из дубов, а потом свешивается вниз головой с нижней ветки.
— Генеалогические деревья, — прокричал он. — Нет ничего печальнее и опаснее.
Принцесса отмахнулась от него и покачала головой. Никогда еще шутки и смех не казались ей столь неуместными. Она хорошо заплатила дяде Неда, и актерская труппа отправилась странствовать дальше, но обойтись так со своей родней она не могла.
Прежде чем увидеть всадников, Елизавета услышала стук копыт. Целая группа, состоявшая исключительно из мужчин, галопом неслась к ней по тропинке, отходившей от главной дороги. Темные плащи всадников развевались за их спинами, точно крылья воронов. Как всегда — и особенно в последнее время — принцесса инстинктивно испугалась худшего. В последний момент узнав, что план отравить сестру-протестантку провалился или что Елизавета убила Десму Ормонд, королева послала стражу, чтобы снова заключить ее в Тауэр? Или еще хуже?
Нед спрыгнул с дерева и встал рядом с принцессой, Дженкс подбежал и вытащил из ножен меч. Томас Поуп, с трудом переводя дух, тоже спешил к Елизавете. Мег и Кэт были на полпути к видневшемуся вдали особняку. Они перебрасывались пустой корзиной для пикника, но теперь уронили ее на землю. Елизавета увидела, что они подобрали нижние юбки и бросились бежать.
— Уходите в лес, ваше высочество! — крикнул Дженкс. — Не нравится мне все это.
Елизавета покачала головой и осталась на месте. Возглавлял эту бешеную скачку Сесил. Сразу за ним ехал Гарри. За лордом Кэри следовал широкоплечий мужчина — ее старый друг Робин Дадли, которого Елизавета не видела со времен заключения в Тауэре. У нее все внутри перевернулось.
Принцесса отважно выступила вперед и оказалась в лучах внезапно выглянувшего из-за туч солнца.
Сесил почти на скаку спрыгнул с лошади и сразу упал на одно колено. Гарри опустился на землю за его спиной, Робин, обнажив голову, тоже преклонил колени. Среди остальных было несколько старых советников ее отца, два советника брата и никого от Марии. Елизавета крепко сжала ладони и, поднеся их к губам, замерла в ожидании.
— Ваше высочество… ваше величество, — задыхаясь, проговорил Сесил.
Он протянул Елизавете квадратную ладонь. На ней лежало коронационное кольцо с ониксом, которое сняли с монаршего перста только после смерти. Камень засверкал на солнце. Елизавета смотрела на него широко открытыми глазами, не шевелясь, не смея поверить.
— Ваша венценосная сестра… Я сожалею, — сказал Сесил, поднимая голову и сдерживая улыбку, все-таки озарившую его глаза, — но она покинула наш мир, эту юдоль слез, и оставила вам трон и королевскую власть над Англией, Шотландией… и Ирландией.
Слезы затуманили взор Елизаветы, но она смахнула их и взяла кольцо. Дрожа, она надела его на безымянный палец правой руки. Кольцо было слишком велико, но его быстро уменьшат до ее размера.
Теперь все стояли на коленях, даже ее люди и Томас Поуп, который трясся всем телом и неотрывно смотрел на нее.
— Господь так решил, — звонким голосом произнесла Елизавета. — Чудны дела его в наших глазах.
Она глубоко вдохнула, подняла лицо к небесам и улыбнулась.
— Встаньте все, — приказала она, поворачивая к дому. — У нас много дел. Сесил, теперь я понимаю, зачем вы хотели вернуть меня в Хэтфилд, и требую, чтобы вы стали моим государственным секретарем и советником.
— Да, ваше величество, с гордостью и…
— И благонамеренным честолюбием, — закончила за него Елизавета и усмехнулась.
Она вдруг осознала, что впервые за несколько недель прошла ее головная боль. Елизавета обрадовалась этому чуть ли не до головокружения и энергичным шагом направилась к дому.
— Дорогой кузен Болейн, — сказала она, подойдя к Гарри, когда мужчины поднялись и поспешили за ней, ведя лошадей в поводу. — Я скучала по вас, скучала по всем. Роберт Дадли… Робин, — добавила Елизавета и покраснела, когда красивый улыбающийся молодой человек приблизился к ней и умудрился на ходу поцеловать ее руку, — мне понадобится конюший, и я знаю человека, который отлично послужит. Его зовут Стивен Дженкс.
— Джентльмены. — Елизавета остановилась на миг, и все столпились вокруг нее. — Хэтфилд не самый роскошный особняк, но свое первое заседание я проведу сегодня в большом зале, где мои венценосные родители встречали гостей, когда были счастливы вместе.
Елизавета оглянулась туда, где между улыбающимся во весь рот Дженксом и прослезившимся Недом стояла Мег. Кэт плакала, уткнувшись в передник.
— Все мои люди, — крикнула принцесса и махнула рукой. — Мне нужны все! Пойдемте же!
Елизавета продолжала стоять, пока не увидела, что Кэт вытерла лицо, а Мег взяла за руки Дженкса и Неда и потянула их за собой.
Королева Елизавета легким быстрым шагом пошла вперед. Она могла бы парить под облаками.
Примечания
1
Бог знает; Видит Бог (исп.). (Здесь и далее примеч. пер.)
2
Библия, Деяния Апостолов, 8:23.
3
Мужская короткая приталенная куртка, обычно из светлой кожи.
4
Всего на королевском гербе десять животных. Среди них: лев — эмблема Англии, единорог — эмблема Шотландии, белая лошадь — эмблема династии Ганноверов.
5
«Бог из машины» (лат.) — непредвиденное обстоятельство, спасающее положение, казавшееся безнадежным. В античной трагедии развязка неожиданно наступала благодаря вмешательству божества, появлявшегося на сцене при помощи механического приспособления.
6
Развязка (фр.).
7
Евангелие от Луки, 12:27.
8
Здесь игра слов: английское слово topside означает «палуба», «часть корабля над ватерлинией» и «сверху», «в главенствующей роли».
9
Послание к римлянам апостола Павла, 12:19.
10
Английская серебряная монета, равная 4 пенсам; вышла из обращения в 1662 г.
11
Псалом 117.
12
Портовые города в графствах Кент и Суссекс на берегу Ла-Манша; первоначально Дувр, Гастингс, Сандвич, Ромни, Хайт, а позже Уинчелси и Рай; пользовались особыми привилегиями при сборе пошлин.
13
Город в Ирландии, основанный в XIII веке. Расположен в болотистой местности.
14
Город в Ирландии, в провинции Манстер.
15
Любовные интриги (фр.)
16
Старинная командная игра с мячом и битой, возникшая не позднее XV столетия в Суссексе; возможный «прародитель» крикета и бейсбола.
17
Самый большой рыбный рынок в Лондоне.
18
Псалом 117.
19
Разновидность игры в шашки; суть игры заключается в том, чтобы «гусями» одного игрока окружить или загнать в угол «лису» другого.
20
Около 1,3 метра.