Семнадцать каменных ангелов - Стюарт Коэн
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Может быть, это были и небольшие деньги… – сеньора скорчила презрительную мину, – но для претенциозной шлюхи и этого хватало.
– А вы не знаете, где мне найти эту женщину?
Терезе Кастекс вопрос, видимо, не понравился, и она, недолго помолчав, с подозрением спросила:
– А зачем она вам нужна?
Афина всплеснула руками:
– А… для большей достоверности. Это передает атмосферу…
Тереза снова стала любезной, но более сдержанной:
– Понимаю. Но давайте поговорим о книге. У вас рукопись с собой?
Она почувствовала, что ей немного не по себе:
– Нет, у меня нет. Видите ли, наш отдел сбыта решил работать с этой книгой только на прошлой неделе, а я в это время была в Чили по другому делу, им пришлось посылать рукопись с курьером. К несчастью, она, похоже, застряла где-то между Нью-Йорком и Буэнос-Айресом.
Тереза Кастекс улыбнулась неестественно широко, как будто ситуация доставила ей большое удовольствие:
– У моего мужа целая служба доставки! Дайте мне квитанцию, и рукопись будет у нас завтра же утром!
– Чудно! – произнесла Афина. – Я дам ее вам перед уходом. – Она поспешила перевести разговор в другое русло. – Самой рукописи я не видела, но он, как представляется мне, написал страниц сто пятьдесят.
– Расскажите мне, где он остановился. Я не видела его почти неделю до его убийства, и, судя по вашим словам, он очень сильно продвинулся вперед.
Афина на миг замешкалась. Из рассказа Фабиана следовало, что написанный текст прослеживал отношения между миллиардером и его женой в период, когда он поднимался вверх по коррупционной лестнице. Но Фабиан наговорил много чего. Тереза Кастекс наблюдала за ней со зловещей улыбочкой на губах.
– Ну… как вы знаете, книга прослеживала карьеру бизнесмена и его жены. Это был, я бы сказала, несколько авантюристического склада человек. – Она вдавалась в возможное содержание рукописи, насколько это позволяло услышанное ими от Фабиана, и не спускала глаз с Терезы Кастекс, следя за выражением ее лица, чтобы уловить, на верном ли она пути, но могла прочитать только все то же выражение любезного внимания. – А в той части, где рукопись заканчивается, говорилось о взятках, выплаченных правительственным чиновникам… Но это было не закончено.
Тереза Кастекс все так же сохраняла на губах легкую улыбку:
– Кто вы такая?
– Не понимаю вопроса.
Тереза Кастекс покачала головой:
– Наша книга была совсем не об этом! Наша книга была о продажной полиции, которая пытается шантажировать бизнесмена. Полицейские хотят приписать ему убийство журналиста и писателя и даже нанимают шлюху, чтобы она ввела в заблуждение его жену. Но конец вот какой: эта женщина не профессионал! Она даже не в состоянии сочинить правдоподобную историю, и жена понимает, что она врунья и шлюха! Вот о чем была наша книга! Очень реалистично, нет?
Афина почувствовала, как на ее лице невольно, как реакция на притворную любезность Терезы Кастекс, появляется глупая улыбка.
– Как смешно! Вы на кого работаете? Овехо? «АмиБанк»? Или прямо на «РапидМейл»? Они так обеспокоены тем, что аргентинец может владеть бизнесом, который, как они считают, должен принадлежать им! – Она встала, чтобы уйти, и Афина заметила, как в их сторону двинулся крупный мужчина в черном костюме и темных очках.
– Вы мне отвратительны! – не успокаивалась Кастекс. – Вы готовы на все, только бы навредить моему мужу! На любую грязную ложь! Почему вы пришли ко мне, когда сами-то и убили его! – Она подобрала со стола книжки, затем схватила ведерко для льда и выплеснула Афине на колени.
Афина ощутила сначала обжигающий холод, потом почувствовала, как по ногам потекла вода.
– И к вашему сведению, я писатель со своими собственными достоинствами! Мне не нужен Роберт Уотербери, чтобы обо мне узнали! – Она схватила другой стакан с водой, но прежде, чем успела вылить его на Афину, та вскочила на ноги и схватила ее за руку.
– Извините, – тихо и ядовито на английском языке сказала Афина. – Вы, наверное, спутали меня со своей подстилкой.
– Мать твою… – в ответ пробормотала по-испански Тереза Кастекс.
Афина вырвала стакан из ее руки и выплеснула воду ей в лицо с такой силой, что облила столы за ее спиной. Она видела, как по макияжу сеньоры струится вода, слышала негодующие возгласы посетителей, сидевших за соседними столиками, потом почувствовала, как из-под ног уходит земля. Она споткнулась о стул, задела медный цветочный горшок и грохнулась о пол, издав звук, схожий с цимбалами, завершающими последний такт симфонии. Над ней стояла Тереза Кастекс с телохранителем и грозила ей пальцем:
– Это вы убили его! Вы убили Роберта, чтобы воспользоваться его убийством, puta. Можешь так и написать в своем рапорте!
Афина провожала их взглядом.
Когда они ушли, к ней подошел официант и смахнул с ее делового костюма прилипшую грязь. За спиной у нее раздавались мужские смешки, кто-то промяукал. Она насквозь промокла, к одежде прилипла земля из цветочного горшка. Ее ложь обнаружена, ее маленькая операция почти во всех отношениях не удалась. Но пока она шла между золоченых стен «Тортони», ее сознание внезапно открылось для возможности, которая казалась невероятной и чудовищной, но, как ни странно, вполне объяснимой в мире корпоративных интересов: убийца Уотербери работал на «АмиБанк».
Глава двадцать вторая
Тем временем комиссар Фортунато готовился к дню, который обещал быть очень плохим. Он позвонил Фабиану и велел ему быть в его кабинете в девять утра, но инспектор не пришел. Когда Фортунато заглянул в утреннюю газету, на первой странице он увидел набранное крупным шрифтом имя Пелегрини и параллельно с ним фотографию жены Беренски, оплакивающей мужа. Ниже, в боковой колонке, констатировалось: «Пелегрини также имеет отношение к убийству североамериканца». После этого упоминалось ФБР.
Агенты Кастро и Фосби переступили порог, как две штуки материи, с деревянными лицами. Их сопровождал комиссар из центра. Федералы представили это как межведомственное сотрудничество, но Фортунато с первого же рукопожатия знал, что это допрос. Он приказал принести кофе и заставил себя принять привычное выражение спокойной озабоченности.
– Вы впереди нас в этом расследовании, комиссар Фортунато, так что мне хотелось бы задать вам вопросы, на которые вы, вероятно, уже имеете ответы.
– К вашим услугам, – ответил Фортунато.
Они начали с обычных простых вопросов: сколько лет он служит в полиции, в каких подразделениях работал? Элементарные вещи относительно дела, которые можно было узнать, прочитав expediente. Они ничем не выдавали особой заинтересованности, но он знал этот метод. Они хотели видеть, какими жестами и модуляциями голоса сопровождается его поведение, когда он говорит правду. После того как они определили это для себя, вопросы пошли более по существу.
– Потерпевший был найден в наручниках той же модели, какая используется полицией Буэнос-Айреса, – произнес на своем испанском с карибским акцентом агент постарше, Кастро. – Кроме того, смертельная пуля, согласно заключению коронера, была девятимиллиметровой, такими патронами пользуется полиция. Вы в какой-нибудь момент следствия изучали возможность того, что выстрел был произведен полицейским?
– Bien, – начал Фортунато. Он помнил, что не следует подносить руки к лицу или смотреть в сторону. Но вставлять слово-паразит, вроде bien, чтобы потянуть время, тоже промах. Лучше отвечать прямо, не создавая впечатления, что слишком долго думаешь. – Наручники и пуля, естественно, вызвали у нас подозрение, но в то же время и наручники этой модели, и девятимиллиметровые пистолеты вполне доступны лицам, не служащим в полиции. Мы проверили частные охранные компании в столице и обнаружили восемь фирм, которые пользуются этой моделью наручников.
– Я не видел справки об этой проверке в материалах следствия.
Фортунато сделал удивленное лицо:
– Она должна быть там. Если ее нет, я пришлю вам экземпляр.
Федеральный комиссар пришел ему на помощь.
– Иногда такое случается, – пояснил он североамериканцам.
По-видимому, это их не убедило, но они не нажимали, и Фортунато продолжал:
– Нельзя игнорировать, что эти наручники попадают в руки людей, не имеющих отношения к защите правопорядка. Я не думаю, что присутствие наручников обязательно указывает на полицию. – Он откашлялся. – То же самое относительно девятимиллиметрового патрона. Пострадавший был четыре раза ранен пулями тридцать второго калибра из дешевого пистолета, который широко распространен в преступном мире Буэнос-Айреса, и прикончен, как вы справедливо указали, девятимиллиметровой пулей, а этот калибр также широко распространен среди преступного элемента. Девятимиллиметровая «астра», которой воспользовался Энрике Богусо, встречается очень часто, как и пистолеты марки «льяма», «смит-вессон», «ругер», «беретта», «браунинг» и много других. – Североамериканцы слушали с бесстрастными лицами, и Фортунато все больше утверждался в правдивости своей истории. Эту часть доказательств он прикрыл превосходно. – Для того, чтобы снять сомнения, мы провели баллистическую экспертизу, и она показала, что эта пуля выпущена из девятимиллиметровой «астры», на которую подозреваемый Богусо указал как на орудие убийства.