Банда профессора Перри Хименса - А. Вороной
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Когда до Гаррисберга осталось километров пятьдесят, передняя машина внезапно начала резко сбавлять скорость. Дик бросил свою «тойоту» влево, пытаясь обойти «ярославца», но не тут‑то было. И тот в свою очередь подался влево, загораживая ему шоссе. Этот маневр был повторен еще раза два‑три, и опять же все осталось на своих местах — впереди красный «ярославец», за ним «тойота», а еще дальше сзади «форд». У возникшей вскоре развилки «ярославец» остановился как‑то чуть боком, словно загораживая ход другим машинам. Дик тоже нажал на тормоз и посмотрел в боковое зеркало, хотя мог это и не делать. Индикатор локатора высветил тоже остановившийся «форд». Опустив стекло, Ричардсон сплюнул, слюна была липкой, во рту почти пересохло. Покрутил зачем‑то барабан кольта, красным блеснули патроны. И когда из «ярославца» выбрался человек в светлом плаще и, отойдя чуть от машины назад, замер на шоссе, Дик тоже нехотя вылез, не пряча кольт.
Сзади противно скрипнули дверцы «форда», холодок пробежал по спине Ричардсона, легкий озноб охватил его, а там, внизу, опять возникло то же ощущение, что он опять обмочился. Но теперь уже он не стал щупать, не стал проверять, так как знал наверняка, что это обман, это нервы, это работа каких‑то внутренних желез. Он тоже чуть отошел от своей машины, приподымая кольт к животу, скаля зубы, как тот паршивый койот, когда не то злится, не то улыбается. И он отчетливо видел себя со стороны, видел, какую не совсем нравственную, эстетическую картину он дополняет собой, вырисовывая завершенную композицию на асфальте. И тогда тот, что стоял в ста метрах сзади, кашлянул, Дик обернулся, замер. Высокий мужчина в черном плаще и черной широкополой, уже чем‑то знакомой шляпе, тоже замер посредине шоссе, придерживая небрежно автомат.
— Без шуток, мистер Ричардсон! — прокричал человек, стоявший у «ярославца». — Вам нужно свернуть на это шоссе. Оно ведет в штат Мэриленд! Там имеется неплохой аэропорт!.. Сегодня вечером, в десять часов, в баре «Плейфул» была убита мадам Нонг Ки! Вас уже разыскивает полиция!
Дик опешил, мысли никак не хотели выстроиться в нужном логическом порядке. Но и этих слов ему оказалось вполне достаточно, чтобы сообразить, что он влип в дурную историю. Отдаться в руки полиции штата Пенсильвания, учитывая его проделки на ранчо губернатора, тоже не хотелось. Но кто этот в сером плаще? Почему он его предупредил? Вероятно, он видел, как я заходил в этот бар. Но он, похоже, так же знает, что я не убивал мадам Нонг Ки, знает где я пропадал все это время. На человека губернатора он не похож. Быть может, он от «Дже»? А кто же тот, что сзади? Кто же тот, в широкополой шляпе, что целится мне сейчас из автомата в спину? А не он ли помог мне у забора? Уж больно характерна его фигура. Что делать? Стрелять? В кого стрелять? В того, что спереди? Но он же предупредил меня об опасности? В того, что за спиной? Но он же спас меня, если это он.
Из оцепенения его вывел крик человека в широкополой шляпе. Что он прокричал, Дик не разобрал. Но, обернувшись, заметил там, далеко позади, на изгибе шоссе, блеснувший свет вынырнувших откуда‑то машин, целой кавалькады, несущихся с большой скоростью.
Глава 13. УБИЙЦА МАДАМ НОНГ КИ СКРЫЛСЯ
Газеты он просматривал вместе с профессором Перри Хименсом. Пестрели заголовки: «Убийца скрылся», «Маньяк из Нью‑Йорка», «Бандит в ученой мантии», «Гангстер профессора Хименса». Профессор крякнул, прочитав текст заметки. Автор описывал подробности изнасилования Ричардсоном девственницы мадам Нонг Ки. «Трагедия в баре Гаррисберга», «Личность преступника установлена». Под этой статьей была помещена фотография: Дик Ричардсон прижимается щекой к мадам Нонг Ки, под ней пояснение — «за пять минут до убийства». «Убийца пока на свободе», «Куда ведут следы маньяка?», «Почему медлит полиция?» И тому подобное.
С минуты на минуту ожидали появления репортеров, журналистов, полицейских чинов. Кэти сидела в углу кабинета профессора, сверкала хищно глазками, вся нахохлившаяся и злая. Хименс швырнул в урну все газеты, молча встал и вышел в агрегатный зал. Отдав там какие‑то распоряжения группе сотрудников, вялых и полусонных — среди которых были Брант Уорден, Грегори Волкер, Рой Джойс, Тони Эдкок и еще два специалиста по генератору ГМП, — и вернулся.
— Дик, ты с ней спал? — спросил профессор, когда выбежала из кабинета засопевшая и всхлипнувшая Кэти.
— Нет, Перри! Нет! Повторяю, нет!
— А откуда же эта фотoгpaфия? Монтаж?
— Нет… не думаю. Я беседовал с мадам Нонг Ки в баре.
— Мило, видно, беседовал, — хмыкнул Хименс. — Скверные твои дела, Дик. Давай говорить начистоту. Тебя ждет каторга на Сатурне или электрический стул, но зато намного ближе, у нас, на Земле. Безусловно, если не удастся адвокатам доказать, что это все кем‑то подстроено. Ты куда от нее потом пошел? И во сколько?
— По… по своим делам. Где‑то в девятом часу. Или чуть раньше, я уже не помню…
— Ее задушили, как пишут газеты, в одиннадцатом часу. Ты, вероятно, уехал в отель «Империал» и лег спать? Тебя кто‑нибудь видел в это неблагонадежное время в отеле?… В номере?… Да‑а! Плохи твои дела, Дик. Тебе лучше на время куда‑то скрыться.
— Куда, Перри? Куда? Посмотрите в окно! Пять полицейских машин у подъезда!
— Ну, исчезнуть бедному нашему мистеру Ричардсону все же придется, — Хименс ухмыльнулся, непонятно чему радуясь. — Мое имя тоже мелькает в газетах. Вы думаете, мистер Ричардсон, почему мы сидим здесь вдвоем, — профессор перешел на официальный тон, начал обращаться к Дику на «вы». — У вас не возникло подозрение — куда это подевались остальные сотрудники, поднятые мною из постелей в пять часов утра, как только вы позвонили из аэропорта? Вы думаете, я им не доверяю? Нет, мистер Ричардсон, нет! Доверяю, так же как и вам… Хотя вы и не все договариваете. А мне хотелось бы все же знать, куда это вы после бара ездили?
— В гости к губернатору, на его ранчо, Хименс. На ранчо будущего сильного президента. Если он им будет.
— Кто же этому помешает, мистер Ричардсон? Не вы ли?
— А почему бы и нет?
— Я так и предполагал, Дик, — опять профессор перешел на дружеский тон. — Ты полез не в свое дело. Сколько раз я тебе говорил — занимайся лишь наукой и оставь эти диктаторские замашки. Тебя раздавят! Отлаженная годами избирательская машина запущена! И не тебе ее застопорить!
Хименс подскочил к окну, выглянул наружу, вниз. К зданию фирмы подъехали еще две машины полицейских. Он опять ухмыльнулся, махнул шаловливо рукой, как бы говоря, брось, Дик, не нервничай, выкрутимся.
— Эти голубчики упустили время, мой дорогой Дик! — захохотал Хименс на весь кабинет. — Пока все идет хорошо, Дик. Как в том старом анекдоте, знаешь? Свалился с тридцатого этажа Джон и полетел вниз. Пролетая двадцатый этаж, у него из окна кто‑то спросил: «Как, мол, твои дела, Джон?» «Пока все идет хорошо», — ответил тот.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});