Категории
Самые читаемые
RUSBOOK.SU » Проза » Классическая проза » Роман без названия - Юзеф Крашевский

Роман без названия - Юзеф Крашевский

Читать онлайн Роман без названия - Юзеф Крашевский

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55
Перейти на страницу:

Станислав вскочил с места, глаза его обратились на указанную Гершем карету — он увидел всю в белом, мертвенно-бледную, красавицу Сару, чей неподвижный взор был устремлен куда-то вдаль, в иные миры… Здесь, на земле, она, казалось, ничего не замечала. Как видение пронеслась она мимо, однако в тот миг, когда их экипажи Поравнялись, она вздрогнула, почувствовав близость невидимого возлюбленного, обернулась, нашла его своими магнетическими глазами и вскрикнула, но голос ее тут же был заглушен уличным шумом, и лошади унесли ее дальше, в толпу, в темноту, в неведомый мир…

— Останови! — решительно сказал Шарский доброму Щербе. — Я с вами не могу ехать, если не хотите, чтобы я сошел с ума. Разрешите, умоляю, разрешите мни вернуться домой! Смилуйтесь надо мною!

— Тогда и я с тобой, — сказал Щерба. — Одного тебя не пущу! Я еще тебе пригожусь, эх ты, скорбная душа поэта!

Он назвал адрес извозчику, дрожки выехали из ряда и повезли друзей на Лоточек. Шарский не говорил ни слова, только сжимал то и дело руку Щербы и, когда они оставили далеко позади шумную компанию, еле слышно прошептал:

— Верь мне, я видел черный призрак будущего!

В ушах у них еще стоял шум и гам студенческого веселья, и тем разительней был внезапный переход к тишине пустынной части города, куда они направлялись. Тут жизнь шла по-будничному тихо, а вернее, лениво и уныло. Тускло светили фонари, фигуры прохожих двигались еле-еле, на вовсе безлюдном Лоточке даже ветер шумел как-то печально.

Дрожки остановились у ворот, друзья вышли. Калитка была открыта. Это почему-то испугало Шарского — на крыльце никого, все двери настежь, в доме могильная тишина. Они на цыпочках вошли в комнату Станислава, полагая, что Каролек спит, но тут глазам их предстало страшное зрелище.

На кровати, среди книг, нот и мальчишеских игрушек лежал Кароль — казалось, он спит, но лицо его было желтое как воск, мертвенно-неподвижное.

Этот сон был сном смерти. Видно, конец наступил внезапно, как тихий сон отдохновения, и ласково закрыл ему глаза. Одна рука была подложена под голову, другая лежала на одеяле. В комнате все было на своих местах, видимо, никто ничего не трогал.

Только на полу, у кровати, полумертвая, оцепеневшая, с сухими, без слез глазами, сжав губы, заломив руки, лежала несчастная мать. В ней еще теплилась искорка жизни, готовая вот-вот погаснуть — даже не было сил стонать, плакать, сетовать…

Увидев Станислава, который, вмиг протрезвев от этого зрелища, застыл в дверях, она с трудом приподнялась, будто движимая пружиною, указала рукою на труп мальчика и, издав пронзительный жуткий вопль, упала…

Такая картина предстала перед нашим поэтом на пороге новой жизни.

Примечания

1

Липатов А. В. Формирование польского романа и европейская литература. Средневековье, Возрождение, Барокко. М., 1977. Он же: Возникновение польского просветительского романа. М., 1974..

2

Жизни и творчеству Крашевского посвящена обширная глава в «Истории польской литературы» (т. I. M., 1968). См. также: Цыбенко Е. 3. Польский социальный роман 40–70-х годов XIX в. М., 1971

3

В этом отношении показательна «непривычная» интерпретация «Некуда» в книге Л. Аннинского «Лесковское ожерелье» (М., 1986, с. 11–68).

4

См. об этом главу А. И. Батюто в «Истории русской литературы» (т. 3. Л., 1982).

5

Жизнь человека на земле есть борьба (лат.).

6

Томсон Джеймс (1700–1748) — английский поэт; Клейст Генрих фон (1777–1811) — немецкий поэт; Вергилий Марон Публий (70–19 гг. до н. э.) — римский поэт; Гесснер Саломон (1730–1788) — швейцарский поэт.

7

Соло баса (ит.).

8

Польские гимназии Виленского учебного округа с 1803 г. имели 6 классов.

9

Потоцкий Станислав Костка (1755–1821) — польский писатель и политический деятель.

10

Раздражительное племя поэтов! (лат.)

11

с миром (лат.).

12

Т. е. временах правления первой династии польских князей (ок. 960–1025) и королей (1025–1079, 1295–1370), основателем которой был легендарный крестьянин-колесник Пяст.

13

Ягеллоны — королевская династия в Польше в 1386–1572, Венгрии 1440–1444, 1490–1526, Чехии в 1471–1526. Основатель Владислав Ягайло (ок. 1350–1434), великий князь литовский.

14

Толковый словарь (лат.).

15

Улику преступления (лат.).

16

По уставу для университетов, введенному в 1804 г., прежние факультеты именовались «отделениями».

17

Говорящий герб (фр.).

18

Подолье — историческая область на территории Украины к юго-востоку от Львова.

19

Благодарю! (лат.)

20

Второе «я» (лат.).

21

Завадский Юзеф (1781–1838) — известный виленский книгоиздатель.

22

Струмилло Юзеф (1774–1847) — живший в Вильно польский писатель, автор книг по садоводству, общественный и политический деятель.

23

По уставу 1804 г. при университетах были учреждены педагогические институты, готовившие учителей средних учебных заведений. Студенты этих институтов были казенными стипендиатами.

24

Вода жизни. (лат.)

25

И тем в мире, для кого это важно (лат.).

26

Первая забота — о себе (лат.).

27

по совести (древнеевр.).

28

умница (древнеевр.)

29

чудная (идиш).

30

По решению Венского конгресса в 1815 г. была образована Краковская республика (г. Краков с округой), просуществовавшая до 1846 г., когда ее присоединили к Австрийской империи. «Польским Версалем» называли двор короля Станислава Августа (1764–1795), находившийся под влиянием французской придворной культуры.

31

по должности (лат.).

32

«Тефилим» и «зизим» — (также «филактерии») — прикрепленные к черным ремешкам коробочки со священными текстами, надеваемые во время молитвы на голову и на левую руку.

33

лапша (идиш).

34

запеканка (идиш).

35

Слышите? (идиш)

36

отлично (идиш).

37

Болеслав Храбрый (967–1025) — князь польский с 992 г., король с 1025 г.

38

В Польше королями были два Августа — Август II Сильный (1670–1733), король польский в 1697–1706 гг.; 1709–1733 гг. и Август III Фридрих (1696–1763), король польский с 1733 г.

39

Трембецкий Станислав (1739–1812) — известный поэт, служивший при дворе короля Станислава Августа Понятовского (1764–1795); автор басен, поэм, сатир, од.

40

Софиевка — парк в имении графа Потоцкого в г. Умани на Украине, воспетый польскими поэтами, в том числе Трембецким (поэма «Софиевка»).

41

Не еврей (идиш).

42

Указывание пальцем (лат.).

43

«Колдуны» — литовское национальное кушанье, пирожки с мясом.

44

Пирон Алексис (1689–1773) — французский поэт и драматург, автор остроумных, едких эпиграмм и комедий. Венгерский Томаш Каетан (1756–1787) — польский поэт-вольнодумец.

45

Клянусь Гераклом! (лат.)

46

Украинская народная песня.

47

Намек на возникшую в древности легенду о том, что пеликан якобы раздирает себе грудь и кормит птенцов своими внутренностями.

48

Хумеш, Тора, Танах — Библия, Пятикнижие, Пророки (древнеевр.).

49

чужой вере (древнеевр.).

50

идолопоклонников (древнеевр.).

51

благочестивых (древнеевр.).

52

выкрестов, ренегатов (древнеевр.).

53

религии (древнеевр.).

1 ... 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Роман без названия - Юзеф Крашевский торрент бесплатно.
Комментарии
Открыть боковую панель
Комментарии
Сергій
Сергій 25.01.2024 - 17:17
"Убийство миссис Спэнлоу" от Агаты Кристи – это великолепный детектив, который завораживает с первой страницы и держит в напряжении до последнего момента. Кристи, как всегда, мастерски строит