Дарио - Оливия Торн
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Ты была рядом со мной с самого начала. Без тебя я бы пропала.
Она разрыдалась и крепко обняла меня, а потом отстранилась.
— Но подожди, если дон Розолини не знает, а я знаю, что ты еще не ходила к врачу, ты уверена?!
— Вот почему мне нужна твоя помощь. Я понятия не имею, что мне делать — моя мама не рассказывала мне об этом, когда я была маленькой, и у меня нет других друзей, кроме тебя, которых я могла бы спросить.
Кэт одарила меня огромной улыбкой.
— Просто дай мне час, и я обо всем позабочусь.
Верная своему слову, Кэт появилась в моей спальне через час с бумажным пакетом, на котором было напечатано название аптеки.
— Как тебе удалось достать его так быстро? — спросила я, потрясенная.
— Я попросила Валентино подвезти меня, — сказала она и подмигнула. — Не волнуйся, он не знает, что это для тебя. Я сказала ему, что немного нервничаю и хочу сделать тест. Он сразу же согласился. Ты бы видела его по дороге — это было забавно и мило. Он счастливо ухмылялся и потел по очереди.
— Эм… где он?
— Он ждет на кухне. Я сказала ему, что слишком нервничаю, чтобы делать это с ним рядом, поэтому пойду к тебе.
— Что мне делать?
Кэт достала из коробки бумажную инструкцию, и мы прочитали ее. Потом я пошла в ванную одна.
Закончив, я позвала Катерину, и мы молча уставились на маленький пластиковый прямоугольник…
Пока рядом с первой не появилась вторая розовая линия.
Катерина закричала от радости и снова начала прыгать вверх-вниз.
На этот раз я даже не стала ее останавливать, настолько меня захлестнули эмоции.
Радость…
Шок…
И немного страха.
Мой разговор с Дарио о будущем наших детей больше не был гипотетическим.
Внезапно в дверь спальни постучали.
Катерина замерла, и мы уставились друг на друга.
— Эй, — раздался приглушенный голос Валентино, — все в порядке? Я слышал, как ты кричала, и…
— Все в порядке! — воскликнула Катерина. — Я НЕ беременна!
— …ох, — сказал Валентино. Его голос звучал почти грустно. — Ладно, хорошо… круто… я могу войти?
— Я выйду через секунду! — сказала Кэт, затем повернулась ко мне и прошептала: — Ты должна сказать дону Розолини.
— Но… разве я не должна подождать, прежде чем рассказать всем? — спросила я.
— Ты можешь сказать своему мужу, глупышка, — сказала она с огромной улыбкой.
Моему мужу.
Я должна сказать своему мужу, что у нас будет ребенок.
Она поцеловала меня в щеку и засияла.
— Иди. Скажи ему.
Затем она вышла из комнаты и попала в объятия Валентино.
Валентино увидел меня и поднял брови.
— Ты ведь не расскажешь моим братьям?
Я улыбнулась и покачала головой:
— Нет.
— Спасибо, — сказал он с облегчением.
Затем он подхватил Кэт на руки, как жених переносит невесту через порог. Она радостно взвизгнула.
— Раз уж ты не беременна… пойдем повеселимся, — поддразнил он и понес ее прочь по коридору.
Глава 56
Я искала Дарио по всему дому и наконец нашла его одного в кабинете: он сидел за письменным столом и просматривал какие-то бумаги.
Я легонько постучала в приоткрытую дверь.
Как только он увидел меня, он улыбнулся, встал, обошел стол и поцеловал меня.
— Как поживает моя прекрасная невеста? — спросил он, отстранившись.
Теперь, когда момент настал, мой язык словно приклеился к нёбу.
— Хорошо… Я… Я просто…
Он слегка нахмурился.
— Что-то не так, amore mio?
— Нет, я… у меня просто есть новости, вот и все.
— Какие новости?
— Хорошие новости… Я надеюсь…
Я достала пластиковый предмет, который прятала в руке, и протянула ему. Две розовые линии были хорошо видны в крошечном окошке.
— Это положительный результат, — тихо сказала я.
Дарио в шоке уставился на тест, потом на меня.
— Ты уверена?
Я нерешительно улыбнулась.
— Мне нужно поговорить с врачом, чтобы быть уверенной, но… думаю, да.
Я начала беспокоиться из-за отсутствия его реакции.
Что, возможно, это не очень хорошие новости.
И тут он откинул голову назад и разразился счастливым смехом.
Это была самая бурная радость, которую я когда-либо видела.
Ну… когда мы не занимались любовью, конечно.
Он обхватил меня за талию, страстно поцеловал, а потом приподнял и несколько раз покружил.
Я взвизгнула от смеха.
— Опусти меня!
Он мягко опустил меня на землю, а затем снова поцеловал.
Но вдруг он в ужасе отпрянул.
— Подожди… это значит…
— Что? — спросила я, внезапно испугавшись.
Я ужаснулась, что он скажет что-нибудь о том, что наш ребенок незаконный, неправильный или еще что-нибудь столь же ужасное.
Дарио выглядел так, будто испытывал муки.
— В ту ночь, когда я отослал тебя… ты, скорее всего, уже была беременна.
У меня перехватило дыхание. Я не подумала об этом.
А ведь это было всего неделю назад…
Мне пришла в голову мысль, которая пробрала меня до костей: когда Турок приставил пистолет к моей голове, он угрожал еще одной жизни.
— Amore mio, — прошептал Дарио, его глаза были полны боли. — Мне так жаль…
— Но ты же спас нас, — прошептала я в ответ, улыбаясь.
— Но… я отослал тебя… а ты была беременна моим ребенком…
На глаза навернулись слезы — счастливые слезы — и я погладила его по лицу рукой.
— Ты бы никогда не отпустил меня, если бы знал.
Он схватил мою руку и прижался губами к моей ладони, его лицо все еще было искажено чувством вины.
— Я вообще не должен был тебя отпускать. Сможешь ли ты когда-нибудь простить меня?
— Прощать нечего. Но… — Я приподнялась на цыпочки и нежно поцеловала его в губы. — …да, я прощаю тебя.
Боль на его лице превратилась в смесь серьезности и радости.
— Я обещаю тебе — клянусь душами моих матери и отца, — что пока я жив, ничто и никогда больше не разлучит нас.
А затем он заключил меня в объятия и страстно поцеловал.
Когда он отстранился, его глаза были нежными и добрыми.
— Мы можем рассказать моим братьям? — спросил он.
Я вспомнила слова Катерины: Ты можешь рассказать своему мужу, глупышка.
Я решила, что это относится и к моим новым деверям.
Я засияла.
— Да, давай.
Он подошел к двери и крикнул в фойе:
— АДРИАНО, НИККОЛО, РОБЕРТО, МАССИМО, ВАЛЕНТИНО, ЛАРС — ИДИТЕ СЮДА!
Я подняла одну бровь.
— Это было довольно громко, но ты действительно думаешь, что все они тебя услышали?
— Не волнуйся, — сказал Дарио с ухмылкой. —