Дарио - Оливия Торн
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Филомена только рассмеялась и сплюнула кровь ему на ноги.
Дарио опустился рядом с ней на корточки.
— Ты скажешь мне, кто тебе помог… или я обещаю, что ты еще долго будешь жалеть об этом.
— Единственное, о чем я жалею, — прорычала она, — так это о том, что не успела убить и тебя.
Затем она прикусила что-то во рту.
С ее губ потекла кровавая пена.
Точно так же, как у священника и бандита, напавших на меня у церкви.
— Остановите ее! — крикнул Дарио.
Он сунул палец ей в рот и попытался вытащить капсулу с цианидом.
Но было уже поздно.
Ее тело дернулось несколько раз… и затем ее не стало.
Глава 53
После шокирующей смерти Филомены охранники вынесли из дома все тела, а слуги принялись убирать кровь.
Пока они занимались этим, Адриано с полудюжиной человек пошел освобождать моего отца.
Меня там не было, я осталась в доме по настоянию Дарио, но папа потом рассказывал, что чуть не умер от испуга, когда открылся багажник.
Адриано успокоил его и сказал, что все в порядке, а я жива и невредима.
Когда он добрался до дома, папа обнял меня и зарыдал.
— Мне так жаль, Алессандра… Я должен был тебе сказать…
— Все в порядке, — утешала я его, а затем познакомила с шестью братьями и Ларсом. — Они спасли мне жизнь — много раз.
Отец горячо благодарил их всех. Все были добры к нему, что я ценила больше, чем могла бы сказать.
Тем более что именно из-за нас с папой в их дом посреди ночи ворвались убийцы.
После того как отец поблагодарил их, Никколо спросил:
— О чем ты говорил раньше? О том, что ты должен был ей сказать?
— О, — сказала я. — Об этом…
Я повторила все, что рассказал мне Турок: как мои отец и мать сбежали двадцать лет назад…
И как Турок планировал использовать меня в качестве пешки, чтобы заполучить Ольдани в союзники.
Мой отец подтвердил все, что касалось его самого, в том числе и то, как он и моя мать бежали из Генуи.
Все были поражены.
Но Дарио отреагировал не так.
— Так ты — принцесса мафии? — спросил он весело.
— Я бы себя так не называла, — с отвращением сказала я.
— Думаю, твои бабушка и дедушка могли бы.
Бабушка и дедушка…
Я никогда не была с ними знакома. Папа говорил мне, что и его родители, и родители моей матери умерли до моего рождения.
Мысль о том, что кто-то из них еще жив, но состоит в Cosa Nostra…
Я не знала, как к этому относиться.
— Подожди… Значит, генуэзцы никогда не хотели нас убить? — удивленно спросил Валентино.
— Давайте не будем торопиться с выводами, — предостерег Никколо. — Мы понятия не имеем, насколько то, что сказал Турок, было правдой. Его открытие о наследии Алессандры могло удачно совпасть с желанием Ольдани уничтожить нас.
— Пожалуйста, сэр, — умолял Дарио мой отец, — вы должны защитить меня — Ольдани убьют меня за то, что я сделал!
Дарио обнял меня за плечи.
— Ваша дочь находится под моей защитой, а значит, и вы тоже. Я обещаю, что вам не причинят вреда.
Я прижалась к Дарио. Для меня это было самое безопасное место в мире.
Отец, похоже, не был так рад нашей близости.
Наверное, из-за того, что Дарио сказал в кафе.
Ну, знаете…
О том, что он не лишит меня девственности, пока я не начну умолять его об этом.
Но тут Дарио удивил нас обоих.
— Я хочу тебя кое о чем попросить, — обратился он к моему отцу, который побелел, как полотно.
Наверное, он думал, что Дарио потребует от него какой-нибудь мафиозной услуги, например, закопать трупы на его территории.
Честно говоря, я подумала точно так же.
Но Дарио сказал моему отцу:
— Я хотел бы получить твое благословение на брак с Алессандрой.
Почти все присутствующие в комнате задохнулись, как и я.
Кроме Дарио и Никколо.
Никколо усмехнулся и протянул Дарио крошечный предмет, который я не могла разглядеть.
— Я… я… — заикнулся отец, затем повернулся ко мне. — Если она хочет выйти за тебя замуж, то да, я даю свое благословение!
Я в недоумении повернулась к Дарио.
В этот момент он опустился передо мной на колени и взял меня за руку.
— Алессандра… когда ты ушла… тогда я впервые понял, что люблю тебя. Безумно… страстно… глубоко. Ты — единственное, что принесло мне настоящее счастье. И когда я чуть не потерял тебя сегодня ночью… то понял, что не могу жить без тебя. Я люблю тебя и никогда больше не хочу расставаться с тобой. Ты выйдешь за меня замуж?
Я разрыдалась, на этот раз слезами счастья, улыбнулась и засмеялась, кивнув в согласии.
Братья зааплодировали.
Адриано, Массимо, Роберто, Никколо, Валентино…
И Ларс. К этому времени я уже тоже считала его одним из братьев.
Дарио усмехнулся и протянул мне кольцо с бриллиантом. Оно выглядело старомодным, с крошечными рубинами и жемчугом в оправе вокруг бриллианта.
Я задохнулась от восторга и поняла, что это тот самый предмет, который несколько минут назад передал ему Никколо.
— Это кольцо нашей матери, — сказал Дарио и посмотрел на своих братьев. — Надеюсь, вы не против?
Они снова зааплодировали и начали выкрикивать слова одобрения.
— Ты знаешь, что у тебя есть мое благословение, — сказал Никколо.
Адриано усмехнулся, впервые за все время я увидела на его лице улыбку.
— Не могу представить, на ком бы еще я хотел бы видеть это кольцо.
Я заплакала еще сильнее от его слов.
Дарио надел кольцо на мой палец, встал и поцеловал меня.
На мгновение мир замер… и мне показалось, что я попала в сказку.
Потом меня вернули в реальность — все зааплодировали: и братья, и солдаты семьи, и прислуга, которые услышали шум и пришли посмотреть, что происходит.
Дарио улыбнулся мне, а я ему.
Все братья собрались вокруг, чтобы поздравить нас. Они обнимали меня и хлопали Дарио по плечу.
Последним выступил Никколо.
— Как хорошо, что ты стала моей сестрой, — сказал он, обняв меня. — Я всегда хотел иметь такую сестру… и теперь она у меня есть.
Я обняла его в ответ.
— Я всегда хотела брата… а теперь у меня их шесть!
Валентино засмеялся.
— Слышал это, Ларс? Ты — почетный брат!
— Лучше бы я стал им не сегодняшним вечером, — пошутил Ларс.
Никколо театрально