Заколдованный халат(Арабские сказки) - сказки Народные
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Да отведет Аллах зло от повелителя правоверных!
— Теперь поздно, зло уже свершилось, — сказал халиф.
— Что случилось, о повелитель правоверных? — спросил везир.
Халиф стал рассказывать везиру о случившемся, а в это время в диван явились наместник Халид и начальник стражи Ахмад Смутьян-и-Вор. Увидев наместника, халиф грозно спросил его:
— Все ли в порядке в нашем городе Багдаде?
— В городе царит мир и спокойствие, о повелитель правоверных, — ответил Халид.
— Ложь! — закричал халиф и, рассказав ему о ночном воровстве, добавил: — Я приказываю немедленно отыскать и доставить ко мне пропажу!
— О повелитель правоверных, — сказал наместник, — ведь говорят, черви точат финик изнутри! Чужой человек никогда не осмелился бы проникнуть в халифский дворец.
— Если ты не разыщешь украденного, я велю казнить тебя, — не слушая молвил халиф.
— О повелитель правоверных, — опять возразил наместник, — прежде чем убить меня, казни Ахмада Смутьяна, ведь преступника должен найти начальник стражи.
— О повелитель, — сказал тогда Ахмад Смутьян, — смилуйся надо мной, я обещаю напасть на след вора и найти его! Только дай мне в мое распоряжение двух судей и двух понятых, ибо сдается мне, что тот, кто совершил кражу, не боится ни тебя, ни наместника и никого другого.
— Хорошо, — согласился халиф, — возьми с собой кого хочешь и приступай к делу, но сначала обыщи всех в моем дворце, затем во дворце везира и в доме военачальника Ала ад-Дина.
— Ты прав, о повелитель! — воскликнул Ахмад Смутьян. — Тот, кто взял твои вещи, возможно, обитает во дворце халифа или его приближенных.
— Клянусь жизнью, — гневно сказал халиф, — я немедленно велю казнить человека, будь он даже моим сыном, если он покусился на мое достояние.
Взяв с собой судей и понятых и получив указ халифа насчет обыска дворцов, Ахмад Смутьян захватил с собой три бронзовых прута, три медных, три железных и три стальных и пустился на розыски. Обойдя дворцы халифа и его везира, дома сановников и вельмож, он направился в дом Ала ад-Дина Хозяина родинок. Услышав шум и крики у своего дома, Ала ад-Дин открыл дверь и увидел наместника.
— Что случилось, о наместник? — спросил он.
Наместник поведал ему о случившемся и попросил пропустить его людей в дом.
— Что же, — согласился Ала ад-Дин, — входите в дом и ищите.
— О господин наш, — молвил наместник, — прости нас, мы знаем, что ты один из доверенных людей повелителя, и не допускаем, чтобы такой человек мог оказаться предателем.
Наместник вместе с судьями, понятыми и Ахмадом Смутьяном вошли в дом, Ахмад тотчас направился к тому месту, где спрятал вещи, и ударом стального прута разбил мраморную плиту. И все увидели, что под полом что-то блестит.
— Клянусь Аллахом, — воскликнул начальник стражи, — приход наш оказался не напрасным, здесь какой-то клад! Сейчас я посмотрю, что там блестит.
Тут судьи и понятые осмотрели яму, обнаружили там вещи халифа и произвели запись о том, что пропавшие вещи халифа были найдены в доме Ала ад-Дина Хозяина родинок, приложили к грамоте печати и приказали схватить Ала ад-Дина. Стражники заломили ему руки, сняли с головы его тюрбан, описали все добро и имущество и повели в тюрьму. После этого Ахмад Смутьян забрал супругу Ала ад-Дина Жасмин — а она была беременна — и привел к себе домой. Вручив ее своей матери, Ахмад сказал:
— Вот тебе Жасмин, веди ее к жене наместника госпоже Хатун и передай от меня привет.
Старуха, взяв с собой Жасмин, отправилась в дом наместника. Увидев ее, Хабазлам Косой снова обрел здоровье. В великой радости встал он с постели и бросился к девушке. Но Жасмин, выхватив спрятанный под платьем кинжал, закричала на Косого:
— Если ты только подойдешь ко мне, я заколю тебя этим кинжалом, а потом покончу с собой.
— Почему ты хочешь убить моего сына? — спросила госпожа Хатун.
— О недостойная, какой верой дозволено, чтобы женщина имела одновременно двух мужей?! — воскликнула Жасмин. — Да и как может собака войти в логово льва?
От таких речей Хабазлам Косой снова слег, ослабев от страсти, и опять стал отказываться от еды.
— Сколько страданий причиняешь ты моему сыну! — стала упрекать ее Хатун. — Клянусь, я убью тебя медленной смертью, а твоего Ала ад-Дина скоро повесят.
— Я умру, но не перестану любить его, — ответила Жасмин.
Тут госпожа Хатун встала, сорвала с Жасмин ее драгоценные украшения и шелковые одежды, натянула на нее грубую волосяную рубаху и платье из мешковины, а потом отвела ее на кухню и закричала:
— Тогда ты станешь служанкой в моем доме, будешь рубить дрова, разводить огонь в очаге и чистить лук.
— Я готова сносить любые муки, исполнять любую работу, лишь бы не видеть твоего сына, — сказала Жасмин.
Но Аллаху было угодно, чтобы служанки, бывшие в доме наместника, сжалились над бедной красавицей. Они стали помогать ей и делали за нее всю черную работу в кухне.
Вот так было дело с Жасмин. Теперь посмотрим, что стало с Ала ад-Дином.
Схватив Ала ад-Дина и взяв с собой пропавшие вещи халифа, наместник и его люди направились в диван. Они явились к халифу, который сидел на своем престоле, и сложили все добро перед ним.
— Где вы нашли мое имущество? — спросил их халиф.
— В доме Ала ад-Дина Хозяина родинок, — ответили они.
В сильном гневе халиф стал осматривать свои вещи и не нашел среди них своего любимого светильника.
— Где же светильник, о Ала ад-Дин? — вскричал халиф.
— О повелитель правоверных, — ответил тот в недоумении. — Я ничего не крал, ничего не видел, ничего не знаю и ни о чем не ведаю.
— О предатель, — молвил халиф, — я постоянно приближал тебя, а ты своими поступками удалялся от меня, я доверял тебе, а ты отплатил мне за это обманом!
Сказав это, халиф приказал повесить его.
Наместник вывел Ала ад-Дина из дивана и направился с ним к виселице, сопровождаемый глашатаями, которые возвещали: «Возмездие, возмездие! Вот самое малое воздаяние тем, кто замышляет зло против праведных халифов».
Вскоре вокруг виселицы собралась большая толпа.
Вот как было дело с Ала ад-Дином, а теперь посмотрим, что делал тем временем его названый отец Ахмад ад-Данаф.
Ахмад ад-Данаф сидел со своими людьми в саду и пировал, радуясь и наслаждаясь. И вдруг в сад вбежал один из придворных водоносов и, поцеловав ему руки, сказал:
— О Ахмад ад-Данаф, ты сидишь здесь среди деревьев и цветов на берегу ручья и пируешь, не ведая о том, что произошло.
— Что же случилось? — спросил Ахмад.
— Твоего названого сына Ала ад-Дина Хозяина родинок повели к виселице, — сообщил водонос.
— О Хасан Шуман, — обратился Ахмад к приятелю, — как по-твоему, что нам делать?
— Ала ад-Дин, без сомнения, невиновен, — подумав, решил Хасан Шуман. — Это козни его врагов. Если будет угодно Господу нашему, мы спасем его!
С этими словами Хасан Шуман отправился в темницу и сказал тюремщику:
— Выдай мне кого-нибудь из приговоренных к смерти.
И тюремщик подобрал одного преступника, очень похожего на Ала ад-Дина, и передал его Хасана Шуману. Он тут же завязал лицо осужденному и повел его к виселице. Справа от смертника шел Ахмад ад-Данаф, а слева — Али аз-Зибак Египтянин. Они поспели вовремя, когда Ала ад-Дина уже подводили к виселице. Протиснувшись к палачу, Ахмад ад-Данаф наступил ему на ногу. Палач обернулся к Ахмаду и сказал ему:
— Отойдите, дайте мне исполнить мое дело.
Тогда Ахмад шепнул:
— О проклятый, отпусти Ала ад-Дина Хозяина родинок, ведь он ни в чем не виноват, а вместо него повесь вот этого. Как говорят, вместо Исмаила[25] мы принесем в жертву барашка.
Палач сжалился над Ала ад-Дином и вместо него повесил преступника. А Ахмад ад-Данаф, Али аз-Зибак Египтянин и Хасан Шуман, окружив Ала ад-Дина, вывели его из толпы и повели в дом Ахмада ад-Данафа. Когда они вошли в дом, Ала ад-Дин обнял Ахмада и воскликнул: