Категории
Самые читаемые
RUSBOOK.SU » Религия и духовность » Прочая религиозная литература » Псалтирь на русском языке - Владимир Шолох

Псалтирь на русском языке - Владимир Шолох

Читать онлайн Псалтирь на русском языке - Владимир Шолох

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53
Перейти на страницу:
отовсюду «восходили», т.к. он расположен на горном хребте. Эти псалмы, изначально воспетые по самым разным поводам, стали обычными во время этих паломничеств. Псалом 119 воспет, вероятно, Давидом, в то время, когда он скрывался от преследований Саула.

154

В евр. букв. «с ракитными углями», в LXX «с углями пустыни».

155

Масореты прочитали глагол משך («тянуть») как существительное «Мешех» (страна и народ на северо-востоке Малой Азии). При таком понимании эта строка переводится так: «Горе мне, что скитания мои — в стране Мешех». «Среди шатров Кедара». Здесь упоминается одно из бедуинских племен, называвшее себя «сынами Кедара» по имени второго сына Измаила (Быт.25:13) и кочевавшее на севере Аравийского полуострова.

156

Воспет, вероятно, Давидом во время одного из военных походов.

157

«Поднимаю очи мои к горам», т. е. к хребту, на котором стоит Иерусалим.

158

В древности считалось, что свет полной луны может приводить к помешательству; эпилептические припадки т. н. «лунатиков» обычно связывали с полнолунием.

159

Букв. «Господь будет охранять тебя, когда ты входишь и выходишь, отныне и вовек». Ср. со словами Христа: «Я есмь дверь: кто войдет Мною, тот спасется, и войдет, и выйдет, и пажить найдет» (Ин.10:9).

160

В LXX «сыновья изгнанников».

161

В евр. стихи 4‒5: «Жду Господа, ждёт душа моя, на слово Его уповаю. Душа моя ждёт Господа сильней, чем стражи — утра, сильней, чем стражи — утра. Да уповает Израиль на Господа».

162

После пленения филистимлянами ковчег Завета был обнаружен в Ефрафе (прежнее название Вифлеема). Яар — краткое название селения Киръят-Йеарим, которое находилось недалеко от Вифлеема. О том, как ковчег оказался в Киръят-Йеариме и как он был перенесен в Иерусалим, рассказывается в 1Цар.6:1‒7:2 и 2Цар.6:1‒19.

163

«Роса Хермона» — вероятно, синоним обильной росы. В Израиле от обилия утренней и вечерней росы во многом зависел будущий урожай.

164

Под «морями» здесь, вероятно, имеются в виду обычные моря, а под «безднами» — подземные воды, на которых, по представлениям древних, покоится земля.

165

«Пред ангелами», т. е. в храме, где присутствует Господь со Свой ангельской свитой. В евр. букв. «пред богами».

166

В византийской редакции LXX эта строка переведена так: «имя святое Твое».

167

В LXX «крылья мои».

168

Образ материнской утробы.

169

«Ибо и доселе молитва моя... приятные слова мои». Место, трудное для понимания. Другой вариант перевода: «Пока я молился против их злодейств, их низвергла рука Скалы, их Судьи. Слушайте слова мои, ибо они сладки» (Скалой и Судьей здесь назван Бог).

170

Так же и в ст. 11. Эти строки можно понимать и так: «Которых уста призывают ничтожных и десница клянётся ложными богами».

171

В евр. стихи 12‒15: «Сыновья наши — как молодые деревья, разросшиеся в юности своей; дочери наши — как краеугольные столпы, украшающие дворец; житницы наши полны, обильны всяким зерном; плодятся овцы наши тысячами, десятками тысяч на пастбищах наших; волы наши тучны, нет расхищения, ни пропажи, ни вопля на улицах наших. Блажен народ, у которого это есть! Блажен народ, у которого Господь — Бог его!»

172

Псалом с алфавитным акростих.

173

В LXX стихи 17‒18 ошибочно переведены так: «И как женщина при наступлении родов кричит от боли своей, так были мы для возлюбленного Твоего. В страхе пред Тобой, Господи, мы зачали, и мучились родами, и родили, сотворили на земле дух спасения Твоего. Не мы падем, но падут живущие на земле». Многие византийские гимнографы видели в этих словах пророчество о пришествии в мир Духа Святого.

174

7-я песнь с веками претерпела изменения: к ней был добавлен прозаический отрывок Дан.3:46‒51, а также первые пять стихов 8-й песни.

175

В таком виде 8-я песнь исполнялась в IV веке. Впоследствии ее первые пять стихов стали частью 7-й песни, а оставшиеся стихи были объединены по два в один. В конце были добавлены еще три стиха, которых нет в Библии:

Благословите Господа, апостолы, пророки и мученики Господни,

пойте и превозносите Его во веки!

Благословим Отца, Сына и Святого Духа, Господа,

ныне, всегда и во веки веков. Аминь!

Хвалим, благословим, поклоняемся Господу,

воспевая и превознося Его во все века!

176

В книге пророка Даниила песнь трех юношей имеет продолжение:

Ибо Он вывел нас из преисподней

и спас нас от руки смерти,

Избавил нас из печи горящего пламени

и из огня избавил нас.

Славьте Господа, ибо Он благ,

ибо навек милость Его!

Благословите, все чтущие Господа, Бога богов, пойте и славьте,

ибо навек милость Его!

1 ... 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Псалтирь на русском языке - Владимир Шолох торрент бесплатно.
Комментарии
Открыть боковую панель
Комментарии
Сергій
Сергій 25.01.2024 - 17:17
"Убийство миссис Спэнлоу" от Агаты Кристи – это великолепный детектив, который завораживает с первой страницы и держит в напряжении до последнего момента. Кристи, как всегда, мастерски строит